Вне подозрений - Джеймс Гриппандо
Шрифт:
Интервал:
Воздух внутри был спертый, маленькие окошки не открывались, наверное, годами. Штат минимальный: лаборантка, кассирша и еще какой-то тип с толстой шеей и накачанными бицепсами — он сидел у двери. Очевидно, охранник, подумал Джек. Донорам платили наличными, так что охранник был здесь явно не лишним.
— Еще один клиент, — объявил парень.
Лаборантка отложила бутерброд с сыром и сказала:
— Подойди.
Джек подошел и уселся на стул. На столе лежали резиновый жгут, несколько пластиковых пакетиков для крови и шприц с довольно толстой иглой.
— Резус положительный, дружок? — спросила лаборантка.
Джек огляделся. Пол выглядел так, точно его не мыли и не подметали месяцами; вся раковина в пятнах засохшей крови. Стол и стулья не чище, а стекла окон стали почти непрозрачными от толстого слоя пыли. Как может эта женщина есть в такой обстановке? Нет, это было выше его понимания. Он не намерен позволять ей тыкать в него этой грязной иглой.
— Ага, еще какой положительный, — ответил Джек. — Вообще-то у меня СПИД.
— Вот и отлично, — кивнула лаборантка. — Давай, закатывай рукав.
— Вам нужна плохая кровь? — сказал он, стараясь не выдавать своего изумления.
— Конечно. Ладно, давай. Покажи мне вену.
Джек нарочито медленно принялся закатывать рукав, и тогда она схватила его за запястье и резким рывком задрала рукав вверх.
— Гм. Надо же. Никаких следов.
— А я колюсь между пальцами ног, — сказал Джек.
— Сожми руку в кулак.
Джек повиновался, не спуская настороженного взгляда со шприца.
— А иголка новая?
Женщина хмыкнула, продолжая нащупывать вену.
— Новехонькая. Использовала всего раз, на той старой чудачке, что жить не может без шприцевых хренов.
— Ты бы лучше помолчала, — заметил «шприцев хрен».
Она обмотала его руку у локтя резиновым жгутом. Надо срочно что-то придумать, иначе ему воткнут в вену зараженный шприц.
— Пятьдесят баксов, правильно? — спросил Джек.
— Я же сказал тебе: двадцать, — поправил его первый охранник.
— Нет, за двадцатку я не согласен.
— Заткнись и будь паинькой. Может, тогда и подброшу тебе полпинты виски.
— Нет, не согласен. Или полтинник — или я отваливаю.
Второй охранник поднялся и встал рядом с приятелем. От таких не уйдешь, стена непрошибаемая.
— Сядь и заглохни, — сказал он Джеку.
Джек уже приподнялся со стула. О том, чтобы дать уколоть себя грязным шприцем, не могло быть и речи. Но он был вовсе не уверен, что удастся обойти эту преграду из двух здоровенных парней.
— Я сказал: сядь, черт побери! — заорал охранник.
— Что происходит?
За спинами парней возникла Катрина. Джек сразу почувствовал облегчение.
— Да все из-за бабок, — пояснил «шприцев хрен». — Этот урод вообразил, что его кровь стоит пятьдесят баксов.
Катрина пристально посмотрела на Джека, и тот подавил вздох облегчения — она его узнала, несмотря на одежду, вязаную шапочку на голове и пятна сажи на физиономии. Сердце тревожно зачастило в ожидании ее слов.
— Кровь этого придурка и пятидесяти центов не стоит. Он уже пытался надуть нас один раз, в Майами-Бич, две недели назад. Вены чистые. Уберите его отсюда.
Мужчины грозно надвинулись на Джека, схватили за руки. Потом один из них толчком распахнул дверь и пинком вышвырнул из фургона. Джек приземлился на тротуаре, рядом с пожилой бродяжкой.
Она взглянула на него с отвращением:
— И ты позволил, чтобы этот шприцев хрен вот так с тобой обращался?
Джек медленно поднялся, взглянул на свежую ссадину возле локтя. Покосился в сторону фургона и ответил:
— Да все в порядке, мэм. Я очень крутой адвокат. Засужу этого сукина сына.
Она одарила его беззубой улыбкой, сказала, что он скорее похож на сенатора. И продолжала нести какую-то чушь. Джек послушал ее еще с минуту, потом наконец понял, что говорит она сама с собой.
Не мешало бы отвести ее в какой-нибудь приют, подумал он, но затем решил не привлекать к себе ненужного внимания. И они разошлись. Она зашагала в одну сторону, Джек — в другую. Пройдя примерно с полквартала к северу, он увидел автобусную остановку, уселся на скамью. Он знал, что ждать ему придется недолго. Минут через десять подошла Катрина.
— Какого черта приперлись? — спросила она, усевшись рядышком.
— Занятно, но я хотел задать тебе тот же вопрос.
— Вы и ваш друг Тео должны держаться в стороне. И не мешать мне делать свое дело.
— Какое именно дело, позвольте спросить?
— Вас не касается.
— Даже догадаться не позволишь?
Она как-то неуверенно покосилась на него:
— О'кей, Свайтек. Покажи, какой ты у нас умный.
— Сам факт, что вы размещаете свои передвижные станции в неблагополучных районах, где у первого встречного целый букет инфекционных заболеваний, уже о многом говорит.
— Ну, если Магомет не идет к горе, гора…
— Так, стало быть, за двадцать баксов и полпинты дешевого виски они с радостью позволяют выкачивать из вен зараженную кровь? Ну, а дальше что?
— А ты как думаешь?
— Не думаю, что Дрейтон позволил бы вам работать и дальше под своей крышей, если б вы использовали инфицированную кровь для заражения донорской, что хранится на станциях переливания крови. Это терроризм. Так что вы, должно быть, продаете свой товар каким-то другим людям, которые используют зараженную кровь для некой вполне легальной деятельности. К примеру, в целях медицинских исследований. Я прав?
Она промолчала.
Джек кивнул. Он не сомневался в своей правоте.
— Что ж, думаю, это хорошие деньги. И еще я, кажется, видел в Интернете рекламу, где зараженная кровь предлагалась на рынке медицинских исследований по десять тысяч долларов за литр.
Она уставилась на автобус, остановившийся на другой стороне улицы. Такая глухонемая девушка.
— Прибыль наверняка огромная. Особенно если учесть, что компания, собирающая и продающая кровь, не много вкладывает в свой бизнес, не соблюдает всех положенных мер при заборе, хранении, транспортировке и реализации продукции.
— С чего это вы взяли, что не соблюдаем? — проявила интерес Катрина.
— Я пришел сюда, подготовив домашнее задание.
Мимо медленно проехал легковой автомобиль «вольво». Из открытых окон гремела музыка, усиленная динамиками. Субботний вечер начался.
— Судя по тому, как обставлен бизнес, — заметил Джек, — я могу сделать следующий вывод. Ваша команда создана скорее как ширма. Прикрытие для более крупных операций по отмыванию денег.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!