📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 117
Перейти на страницу:
лучше, какой-нибудь агент по продаже домов решили обозвать словом «ранчо» все одноэтажные дома в Санд Спите. Эти, так называемые, «ранчо» не имеют ни конюшен для лошадей, ни загонов для овец. Они обычно состоят из трех, спален, гостиной, кухни, столовой и ванной. Фил Кеттеринг проживал в одиночестве в одном из таких домов. В то время как Карелла с Хейвзом пробирались к жилью Кеттеринга, почти у каждого сандспитского дома работали газонокосилки. Кеттеринг же максимально уменьшил уход за своим участком. По дорожке, ведущей к входу в дом, сделал ступеньки из квадратных галечников, чередующихся с земляными квадратами. Эта идея оказалась практичной: не надо было подстригать траву, а цветы, посаженные во дворе, не нуждались в постоянном уходе, поэтому Кеттерингу оставалось только любоваться ими и больше ничего.

Во вторник утром, одиннадцатого июля, Фил Кеттеринг не любовался цветами в своем дворе. Дом был заперт крепче мышеловки, гардины на окнах опущены, окна плотно заперты изнутри.

— Может быть, он на работе? — сказал Карелла.

— Черт его знает! — ответил Хейвз. .

Они снова дернули за колокольчик у входной двери. Напротив, через улицу, на них с интересом смотрела женщина, убирающая сорняки с помощью автоматической косилки.

— Может быть, попробуем через черную дверь? — предложил Хейвз.

Полицейские обошли вокруг дома. На заднем дворе они увидели тот же галечный квадрат. Задний дворик был ухожен, но пуст. Здесь в дверь вместо колокольчика был врезан электрический звонок. Они слышали, как он звенит внутри дома. Но в ответ была полная тишина.

— Давай отыщем место его работы, — предложил Карелла.

— Но мы не знаем, где он работает, — напомнил ему Хейвз.

Они снова обошли дом и подошли к входной двери. Женщина уже стояла возле их машины и заглядывала в салон. Рация была включена, и из машины доносились полицейские переговоры и вызовы. Женщина внимательно слушала и, заметив приближающихся детективов, отпрянула от машины.

— Вы из полиции? — спросила она.

— Да, — ответил Хейвз.

— Вы ищете Фила Кеттеринга?

— Да, — сказал Хейвз.

— Его нет дома.

— Мы уже знаем это.

— Его уже давно нет дома.

— Сколько времени?

— Да больше месяца, а может быть, и еще больше, — ответила женщина. — Мне кажется, он переехал. Наверное, продал дом и уехал. Он единственный холостяк на нашей улице. Одному жить здесь смертельно скучно. Вокруг- все женаты. Женщины очень много уделяют внимания одиноким мужчинам, а мужья не любят этого. Хорошо, что он уехал от нас!

— Откуда вы знаете, что он уехал?

— Ну посмотрите, его давно нет здесь. Он точно уехал.

— Когда вы видели его в последний раз?

— Осенью, — ответила женщина.

— Конкретно? 

— Не помню. Он часто отлучался на охоту. Он такой страстный охотник, этот Фил. На стенах его дома развешаны головы разных животных. Он еще и спортсмен — теннис, охота. Он прекрасно играет в теннис. По всей его спальне раскиданы мячики. — Она вдруг зарделась и уточнила — Теннисные.

Полицейские улыбнулись.

— Значит, вы не видели его с прошлой осени? — спросил Карелла.

— Да.

Карелла взглянул на Хейвза:

— А его машина здесь?

— Не знаю.

— Кто-нибудь приходил сюда?

— Зачем? — удивилась женщина.

— Вы же сказали, что дом предназначен для продажи!

— Нет, никто не приходил.

— Было ли объявление о продаже?

— Нет.

— Тогда откуда вы знаете, что дом для продажи?

— Ну, Фила давно нет здесь. Что же можно еще подумать?

— Может быть, мистер Кеттеринг живет еще где-нибудь? Может быть, где-нибудь в городе?

— Никогда не слышала, чтобы он говорил, что у него есть в городе жилье.

— Он когда-нибудь уезжал на долгое время раньше? Кроме охоты, я имею в виду?

— Нет, — ответила женщина.

— В каком банке застраховано его имущество?

— У него нет недвижимого имущества.

— Откуда вы знаете?

— Он сам говорил нам. Только два человека владеют здесь собственными домами. Это Фил и одна пожилая чета, там, ниже по улице. Мы все здесь арендуем Эти дома и делаем месячные взносы за жилье в банк. Нет, Фил не платит ничего. Он выложил за дом почти 8500 долларов, сразу как вернулся из армии. Он прибыл из Германии с кучей денег. — Она посмотрела на полицейских с таким видом, словно знала что-то важное и секретное.

— Он что, продавал казенное имущество на черном рынке? Женщина кивнула:

— Сахар и кофе. Он служил на кухне. В звании сержанта, я думаю. У него были излишки и он продавал их немцам. Он здорово заработал на них. Поэтому и заплатил наличными за этот дом.

— Вы уверены в этом? В том, что у него нет заложенного в банке имущества?

— Уверена!

— В каком банке вы держите свои деньги?

— Банк «Грейтер Санд Спит Сервис». Только два банка продают в рассрочку и дают проценты на приобретение здесь домов. «Грейтер Санд Спит Сервис» и еще один в Изоле.

— Мы проверим оба, — ответил Карелла. — Коттон, посмотри, что в почтовом ящике?

— Сейчас, — ответил Коттон и направился к почтовому ящику.

Как, вы сказали, зовут вашего друга? — спросила женщина.

— Какого друга?

— Вот этого, рыжего. Вашего коллегу.

— Коттон!

— О! — воскликнула женщина.

— Вы не знаете случайно, у Кеттеринга не было родственников здесь или в городе?

— Он родом из Калифорнии, — сказала женщина. — Здесь он поселился после войны, когда вернулся из Германии. Родители его умерли, а сестра живет в Лос-Анджелесе. Но мне кажется, он с ней не контачит!

— Они переписываются?

— Не знаю! Он никогда не рассказывал мне про нее.

— Как ее зовут?

— Кажется, Сьюзи. Он только раз упоминал о ней. Он сказал, что она была… ну… — женщина замялась, — колдунья, только плохая. Вы понимаете, о чем я?

— Да, — ответил Карелла. — У Кеттеринга ле было подружки?

— Он водил девочек всякий раз. Хорошеньких. Каждый в нашем районе желал, чтобы он женился. Вы знаете, к чему может привести все это? — женщина передернула плечами. — Отвратительные компании!

Карелла усмехнулся:

— А Кеттеринг где работает?

— Где-то в городе.

— Где?

— В Изоле.

— Что он делает?

— У него собственное дело.

— Какое?

— Он фотограф.

Карелла насторожился:

— Реклама? Фотопортреты? Что конкретно?

— Кажется, для журналов что-то делает.

— Как же это его занесло с кухни на фотографию?

— Не знаю. Он работал на кухне в армии, а это не настоящая кухня. Я имею в виду, что мой муж тоже служил в армии. I ы когда-нибудь пробовали армейскую пищу?

— Да, — ответил Карелла.

— Тогда вы знаете, что это такое. А мне кажется, после службы в армии Фил пошел учиться в школу фотографов.

— У него большое дело?

— Не очень, но он живет этим.

— Вы случайно не знаете, где его контора?

— Где-то в Изоле. Посмотрите в телефонной книжке на

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 117
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?