Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт
Шрифт:
Интервал:
– Я попробую добиться этого лаской. Не буду возражать, если он поначалу пару раз меня сбросит. С ним никогда не обращались грубо, и его, конечно, удивят новые порядки, но полагаю, что он не испугается, и все пройдет благополучно.
«Интересно, что же тогда сделает Чарли?» – подумал Дэн, когда мистер Лоренс ушел вместе с профессором, а Чарли подбежал к забору, от которого отошел при их приближении.
Вдруг смелая мысль пришла в голову сидевшему на заборе мальчику. А что если он сам попробует сесть на Чарли, глянцевитая спина которого была так соблазнительно близка? Не думая об опасности, Дэн поддался искушению и вскочил на Чарли, в то время как тот, ничего не подозревая, грыз яблоко. Но недолго продолжалось торжество Дэна: испуганно фыркнув, Чарли поднялся на дыбы и сбросил его на землю. Дэн упал на траву но, к счастью, не ушибся.
– А все-таки я сел на него! – воскликнул он, вскочив на ноги. – Поди-ка сюда, негодный, дай мне попробовать еще раз!
Но Чарли не желал подходить, и Дэн пока оставил его в покое, решив все-таки добиться своего: такая борьба ему очень нравилась. Через некоторое время он принес уздечку и, надев ее на Чарли, стал бегать с ним по кругу, пока тот немного не утомился. Тогда Дэн присел на забор и стал кормить Чарли хлебом. Выждав удобный момент, он схватился за повод и вскочил на коня.
Чарли попробовал прежний способ отделаться от него, но Дэн сидел крепко: он уже практиковался на Тоби, на которого временами нападало упрямство и он старался сбросить с себя седока. Чарли удивился и пришел в негодование. Несколько раз поднявшись на дыбы, он поскакал во всю прыть, и Дэн, перекувырнувшись, на всем скаку свалился на землю.
Если бы он не принадлежал к той категории мальчиков, которые остаются целы и невредимы в любой опасной ситуации, то, наверное, сломал бы себе шею. Но он только тяжело упал и некоторое время лежал, ошеломленный падением, тогда как Чарли, очень довольный, что сбросил его с себя, носился по пастбищу, гордо подняв голову.
Потом ему, должно быть, пришло в голову, что с Дэном случилась какая-то беда, и он прибежал взглянуть на своего друга. Дэн позволил ему обнюхать себя и оставил его на несколько минут в недоумении, а потом серьезно посмотрел на Чарли и твердо сказал, как будто тот мог его понять:
– Ты думаешь, что одержал верх, но ты ошибаешься, дружок. Я все-таки буду ездить на тебе, вот увидишь!
В этот день он больше не пробовал садиться на Чарли, но вскоре придумал новый способ приучить его носить на себе тяжести. Он привязал ремнем на спину Чарли свернутое одеяло и предоставил ему бегать, подниматься на дыбы, валяться по земле и сердиться сколько угодно. После нескольких попыток избавиться от ноши Чарли покорился и спустя некоторое время позволил Дэну покататься на себе, хотя при этом часто останавливался и оглядывался вокруг, как бы пытаясь сказать – терпеливо, но с упреком: «Я не понимаю, что все это значит, но думаю, что ты не сделаешь мне ничего дурного, и поэтому позволяю тебе такую вольность».
Дэн ласкал и хвалил Чарли. Он ездил на нем понемногу каждый день; изредка мальчик падал, но несмотря на это не отказывался от своего намерения. Ему очень хотелось оседлать и взнуздать Чарли, но он никому не решался сознаться, что ездит на нем. Тем не менее желание его исполнилось – благодаря Сайлесу, который видел, как он объезжал Чарли, и замолвил за него словечко.
– Знаете, что в последнее время делает этот парень? – спросил он однажды вечером мистера Бэра, после того как тот отдал ему распоряжения на следующий день.
– Какой парень? – тревожно спросил мистер Бэр, ожидая услышать что-нибудь неприятное.
– Дэн. Он объезжает жеребенка, и умереть мне на этом месте, если он не добился своего, – усмехнувшись, ответил Сайлес.
– Откуда вы знаете?
– Ну, я часто присматриваю за мальчиками – за ними ведь нужен глаз да глаз, и я знаю, что они делают. И вот когда Дэн стал ходить на пастбище и возвращаться оттуда в синяках, то я понял, что тут что-то неладно. Я ничего ему не сказал, а спрятался на гумне и видел оттуда, как он ездит на Чарли. Часто лошадка его сбрасывала, и он падал, как мешок с мукой. Но Дэн не промах. Он все вынес и как-никак, а справился с делом.
– Вам следовало бы остановить его, Сайлес: ведь лошадь могла покалечить или даже убить Дэна, – сказал мистер Бэр, размышляя о том, какие еще фантазии могут прийти в голову его неугомонного воспитанника.
– Ну, настоящей опасности-то не было, – возразил Сайлес. – Чарли такая добродушная лошадка, каких редко встретишь. Да и не хотелось мне путаться и мешать Дэну, потому что я люблю смелых ребят, а он – настоящий храбрец. Теперь я знаю, что ему хочется иметь седло, но он не решается взять потихоньку даже старое. Так вот я и подумал рассказать вам все, может быть, вы позволите ему объездить лошадь. Мистер Лоренс ничего не скажет, а для Чарли это будет полезно.
– Посмотрим, – сказал мистер Бэр и пошел к Дэну.
Тот сейчас же сознался и с гордостью объявил, что Сайлес прав, говоря о его успехе. Ласками и настойчивостью он добился того, что мог теперь надевать на Чарли узду и ездить на нем, сидя на одеяле вместо седла.
Мистеру Лоренсу доставили большое удовольствие смелость и искусство Дэна, и он позволил ему принимать участие в дальнейшем обучении Чарли. Сам он тоже принялся за дело со словами, что не позволит мальчику перещеголять взрослого мужчину.
Благодаря Дэну Чарли позволил взнуздать и оседлать себя. Мистер Лоренс объездил его, а потом, к величайшей зависти и изумлению мальчиков, позволил Дэну ездить на нем верхом.
– Не правда ли, он красавец? – сказал как-то Дэн, соскочив с седла и обняв одной рукой шею Чарли. – И он так меня слушается!
– Да, теперь он стал гораздо спокойнее, чем прежде, когда был диким жеребенком, носился взад и вперед по пастбищу, перепрыгивал через заборы и время от времени убегал, – согласилась миссис Бэр, стоя на крыльце, куда она всегда выходила, когда Дэн занимался с Чарли.
– Точно. Теперь он не убежит, даже если я не стану удерживать его. А как только я свистну, он сейчас же прибегает ко мне. Я неплохо его приручил, правда?
Было видно, что Дэн очень доволен и гордится тем, что, несмотря на его муштровку, Чарли любит его больше, чем своего хозяина.
– Я тоже приручаю жеребенка и думаю, что и мне это удастся, если я буду так же терпелива и настойчива, как ты, – сказала миссис Джо, улыбнувшись и взглянув на Дэна так выразительно, что он понял, о каком жеребенке она говорит, и ответил смеясь, но совершенно серьезно:
– Нет, мы не будем прыгать через заборы и убегать. Мы останемся здесь и позволим сделать из нас надежную и полезную пару, не так ли, Чарли?
– Идите скорее, мальчики! Уж три часа, а дядя Фриц не любит, когда вы опаздываете, – сказал Франц однажды в среду, когда зазвонил колокол, и юные джентльмены с самым ученым видом направились к музею, держа в руках книги и бумаги.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!