📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаПотаенный дворец - Дайна Джеффрис

Потаенный дворец - Дайна Джеффрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 102
Перейти на страницу:
изнывавшая от любопытства Флоранс.

– От Эдварда, хозяина этого сказочного места. Он уже на Сицилии.

– Приедет сюда?

– Нет. Он поселился в Доннафугате. Когда я осмотрю его владение и составлю отчет, мне придется поехать туда к нему.

– Он просил тебя руководить реставрацией?

– Нет. Эдварду нужна беспристрастная оценка состояния здания, после чего он уже будет принимать решение.

– Как скоро мы сможем отправиться на Мальту?

– Мне понадобится какое-то время, чтобы все осмотреть, составить отчет и потом встретиться с Эдвардом.

Флоранс вертела на запястье серебряный браслет с подвесками и вспоминала не только странный блеск в глазах матери, когда та отдавала ей этот браслет, но и нездоровую худобу Клодетты, особенно ощутимую, когда они обнялись. Флоранс спросила мать о здоровье, и Клодетта с привычным раздражением в голосе ответила: «Я прекрасно себя чувствую».

Флоранс надеялась, что до их отъезда на Сицилию мать приедет к ней в Мидоубрук. Этот приезд был запланирован, но когда подошло время, Клодетта прислала письмо, сообщив, что подхватила грипп. Ничего страшного, однако в таком состоянии лучше отсидеться дома. Флоранс думала о матери и о Розали. Каково это – двадцать лет не видеть родную сестру? Для Флоранс такое было немыслимым. Жаль, что нельзя рассказать Клодетте о том, что сейчас она находится совсем близко от Мальты.

Глава 34

Джек погрузился в работу. Он проводил обмеры, проверял состояние фундамента и чердачных балок. Предоставленная самой себе, Флоранс бродила по имению и окрестностям, не решаясь отходить на большое расстояние. Что-то в характере этого маленького неподатливого острова настораживало ее и заставляло держаться поближе к их временному пристанищу. Она не расставалась с записной книжкой, куда начала заносить наметки для романа. Часто она смотрела, как гора меняет цвет, становясь в зависимости от времени и угла освещения пурпурной, синей, зеленой, серой и даже охристой. Но бывали моменты, когда Флоранс чувствовала неизъяснимую угрозу, исходящую от горы. И тогда у нее по всему телу ползли мурашки. Откуда-то возникла уверенность, что и на горе, и в стенах этого дома умирали люди и смерть их была насильственной.

Здесь никто не появлялся, за исключением привезшего их сюда возницы. Но и он долго не задерживался. Доставив то, что заказывала Клаудия, возница разворачивался и уезжал. Флоранс вслушивалась в печальные звуки моря и ветра, и тогда у нее вновь появлялось ощущение чего-то ожидавшего ее здесь. Чего именно – она так и не понимала. Она собирала потрясающе ароматные розы и другие цветы, а также терпкие травы, маленькие пучки которых оставляла в разных местах по всему дому. «Ну чем не райский уголок?» – иногда думалось ей, но за окном не пели птицы, а от окрестностей постоянно веяло чем-то угрожающим. Гора была слишком высокой, слишком давила собой. Тишина помещений казалась неестественной, словно из дома ушла вся жизнь. Порой голова Флоранс наполнялась какофонией звуков: перезвоном колоколов, свистом и резким, пронзительным гудением. В такие моменты она чувствовала себя совершенно беззащитной и ходила по дому на цыпочках. Флоранс не покидал страх, что сейчас кто-то выпрыгнет из сумрачного угла и утащит ее неведомо куда. Она слышала призрачные голоса, зовущие на помощь. Потом они слабели, и ветер уносил их прочь. Флоранс озиралась по сторонам, никого не видя, но чувствуя грусть и боль давно умерших людей, и это ее пугало. Конечно, дому Эдварда в красоте не откажешь, но красота была насквозь пронизана страхом. Флоранс казалось, что она попала в западню; совсем как те, кто когда-то здесь жил. Однажды Джек спросил у экономки о судьбе прежних хозяев, но та ничего не ответила.

Флоранс призналась Джеку, что ее настораживает и пугает гнетущая обстановка особняка.

– Потерпи еще немного, – сказал он. – Мы скоро уедем. Согласен: место способно нагнать ужаса, но все твои страхи не более чем плод воображения.

Флоранс знала, что это не так.

Дни шли за днями. Под конец первой недели Джек сказал, что сегодня у них выходной.

– У меня для тебя сюрприз, – сказал он. – Я арендовал судно. Правда, это всего лишь небольшая моторная лодка, а Клаудия приготовила нам кое-что для пикника.

– Ты ей нравишься.

Джек засмеялся:

– Она знает, что ты не понимаешь ни одного ее слова, и потому говорит только со мной.

– Она говорит с тобой, потому что ты мужчина.

Джек выпятил губы.

– И чертовски важный, – напыщенным тоном заявил он.

– Идиот, – вздохнула Флоранс.

– Тем не менее этот идиот хотел бы пригласить вас, мадемуазель, на небольшую морскую прогулку. И отправиться нужно сегодня, пока погода позволяет.

Флоранс была рада на время покинуть этот дом, хотя и любила старые, забытые вещи, несшие в себе следы прежней жизни. Во Франции она рылась на полках книжных магазинчиков, выискивая потрепанные книги по кулинарии и садоводству. В детстве она любила старые сказки. Попав в Мидоубрук, Флоранс начала собирать ленты, веревочки, булавки, пряжки, карандаши, заколки для волос и так далее. Но здесь была иная старина. В стенах задней части дома Флоранс обнаружила следы от пуль. Трагедии, происходившие в этом месте, не остались в прошлом. Она это чувствовала.

Они пересекли остров, сели в лодку с подвесным мотором фирмы «Джонсон аутбордз» и из бухты Марина-Корта поплыли в южном направлении. Прибрежные равнины быстро сменились крутыми холмами.

Через какое-то время Флоранс заметила полоску пляжа.

– Здесь можно поплавать, – сказала она, перекрикивая шум волн и стук мотора.

– Давай сначала посмотрим, нет ли мест поинтереснее. Если не найдем, вернемся сюда.

Они поплыли дальше. Отвесные скалы обрывались прямо в сверкающее от солнца море. Показался мыс, на котором лава когда-то образовала арку. Снова скалы – пониже тех, потом повыше. После череды скал появился галечный пляж. Место было совершенно пустынным. К береговой линии примыкали крошечные островки, мелькали уютные бухточки, в скалах медного цвета темнели пещеры, и над всем этим возвышалась пурпурная гора.

– Давай поищем еще. Вдруг попадется получше? – предложила Флоранс.

И они нашли такое место: за очередной скалой их ждал маленький, защищенный от ветров пляж. Джек заглушил мотор, поставил лодку на якорь, и они выбрались на берег.

Солнце так пекло, что за время пути Флоранс успела взмокнуть от пота. Платье прилипало к телу. Ей хотелось поскорее в воду. В воздухе вкусно пахло росшими поблизости сосной и эвкалиптом. Песок под ногами был горячим, а соленые волны звали в морскую стихию. Флоранс разделась до нижнего белья и с радостным воплем нырнула в воду. Вода оказалась теплой. Флоранс плескалась, кричала, а потом долго-долго плавала.

Джек, вышедший из воды первым, изучал содержимое корзинки с едой. Солнце успело

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 102
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?