Жуткое - Блейк Крауч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Пейдж улыбнулась, и Грант увидел у нее между зубов темную кровь.

Задета печень.

– Тебе что, холодно? – спросил детектив.

Кивок в ответ.

Мортон-младший стянул с себя куртку и укутал ею сестру.

Они продолжали свой путь.

Взбираясь все выше и выше.

Дыхание Пейдж участилось и стало поверхностным. Лицо ее покрыли капли пота.

Глаза побелели.

– Не уходи, – сказал Грант, сжимая ей руку.

Она резко вдохнула и постаралась сдержать дребезжащий кашель.

В уголках рта у нее появилась кровавая пена.

Губы шевелились.

– Что ты сказала? – Брат Пейдж наклонился совсем близко к ней, так, что слышал чертовы хрипы у нее в легких.

– Плохая сестренка, – еле слышно произнесла раненая на выдохе.

Слова эхом отозвались в сознании полицейского.

Грант убрал несколько локонов с ее лица.

– Прекрати…

Он чувствовал, как ее кровь проникает ему сквозь брюки. Слишком много крови.

Младший Мортон поднял глаза.

– Эй…

Он встретился взглядом с глазами отца в заднем зеркале.

Они как раз вошли в очень крутой поворот, и покрышки завизжали по асфальту.

– Сколько еще, па? – спросил Грант.

– Не знаю. Минут двадцать – двадцать пять…

– Надо поднажать.

Глаза Джима потемнели. Он сосредоточился на дороге.

Грант посмотрел на сестру.

И улыбнулся сквозь набежавшие слезы.

– Я слышала, что ты сказал, – услышал он.

– Прости.

– Мне больше уже не больно.

– Это хорошо.

– Только пить хочется.

– Сейчас мы найдем воду.

– Все такое серое. Мне кажется… это конец. Я тебя почти не вижу, Грант.

– Я здесь, Пейдж.

– Пить.

– Я так рад, что ты у меня есть.

– Что?

– Ты меня не слышишь?

Женщина едва кивнула.

– Я знаю, что мы делали друг другу больно, но я бы никогда и ни за что не отказался от тебя, – сказал ее брат. – Ты это знаешь? Мне важно, чтобы ты это поняла.

Уголки рта Пейдж чуть приподнялись.

Детектив наклонился и поцеловал ее в лоб.

– Грант, – раздался голос Джима.

– Да?

– Вы как?

– Мне кажется, она истекает кровью, папа. Мы ее не довезем.

Подняв глаза, Мортон-младший заметил, как взгляд его отца наполнился новой, неизвестной ему энергией.

– Тогда есть другой выход, – произнес Джим.

Глава 44

Где-то раздавался какой-то скрип, а в остальном стояла полная тишина.

Шоссе было пустым.

Клочья тумана стелились по асфальту.

Софи проводила глазами след, который шел через двойную желтую линию на противоположной стороне дороги.

«Это еще ничего не значит, – сказала она себе. – Это могло случиться и два дня назад. И две недели»

На обочине под ее сапогами захрустел черный снег.

Она осторожно перелезла через искореженный металл и посмотрела вниз.

У нее перехватило дыхание.

Потоки воздуха, поднимавшиеся вверх, сильно пахли бензином.

В нескольких сотнях футов вниз по склону, едва видная сквозь деревья, лежала «Тойота» Пейдж. Машина замерла, стоя на багажнике, ее днище было поднято и опиралось на ствол пихты. Передние фары все еще отбрасывали два столба света, пробивающиеся сквозь опустившийся туман.

Скрипело одно из передних колес, которое продолжало вращаться.

Из разбитого моторного отсека поднимался дымок.

Софи насчитала четыре проплешины в снегу, покрывавшем склон, в тех местах, где машина ударилась о землю, повредила снежный покров и полетела дальше.

– Грант! – ее голос эхом отразился от невидимых в тумане гор. – Меня кто-нибудь слышит?!

Детектив набрала 911 и стала спускаться.

Склон оказался крутым, по крайней мере, градусов тридцать, снежный покров был толщиной в добрых пару футов, и верхушки молодой поросли пихт едва пробивали его.

Бенингтон спускалась со всей скоростью, на какую только была способна, но постоянно падала, снег с каждым шагом попадал ей в сапоги, и ее одежда и волосы были полностью покрыты снежной пудрой.

К тому времени, когда она приблизилась к «Тойоте», колесо прекратило вращаться, а запах бензина стал еще сильнее. Среди деревьев снег был не таким глубоким и доходил только до колен.

Она прошла мимо нескольких молоденьких пихт, сломанных напополам падающей машиной – запах свежесломанной древесины и смолы смешивался с запахом бензина.

Софи остановилась в двадцати футах от машины.

Ее трясло, руки у нее онемели, а ноги горели от холода.

Двигатель негромко шипел.

Сквозь боковое водительское стекло она увидела Джима. Из-за того, что «Тойота» остановилась под углом, он просто лежал на спинке сиденья, пристегнутый, а его голова неестественно склонилась к его левому плечу.

– Мистер Мортон! – позвала детектив.

Он не пошевелился.

Софи подошла ближе и попыталась рассмотреть внутренности машины через заднее стекло. Заднее сиденье было пустым, подушки были залиты кровью. Она посмотрела на ветровое стекло – в нем зияла дыра, проделанная изнутри.

Бенингтон отвернулась от машины и посмотрела на склон. Казалось, что перекрученный защитный барьер находится на расстоянии тысячи миль от нее.

С этой точки она могла проследить путь падения «Тойоты», пробившей барьер и летевшей по воздуху добрую сотню футов, прежде чем коснуться земли в первый раз.

Возле второй точки соприкосновения машины со склоном она заметила узенькую тропку, шедшую вниз по склону.

Заканчивалась та ярдах в пятидесяти от того места на опушке, где сейчас стояла Софи.

Женщина стала пробираться по снегу, используя для опоры молодые деревца и ветви пихт. Каждый шаг давался ей с трудом, и уже через минуту она покрылась потом.

Пройдя десять футов, она заметила серое пальто Пейдж.

Сестра Гранта лежала, уткнувшись лицом в снег, и все вокруг нее было покрыто кровью. Софи наклонилась и дотронулась до ее сонной артерии.

В двадцати футах от Пейдж, дальше в лесу, она увидела ее брата.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?