Тени Солнца - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
«Сейчас! — подумал он. — Сейчас, пока дождь не начал стихать».
Керри с трудом поднялся на ноги, несколько секунд стоял, схватившись за грудь и пытаясь вдохнуть пропитанный водой воздух. Затем, пошатываясь, заковылял к лесу. Ноги постепенно окрепли, дыхание выровнялось, и Брюс оказался среди деревьев, которые окружили его со всех сторон. Он прислонился к стволу и вытер лицо ладонью. Сила, ненависть и возбуждение снова вернулись к нему. Он снял с плеча винтовку и крепко уперся в землю широко расставленными ногами.
— Вот теперь, друг мой, мы на равных, — прошептал он.
Брюс вставил в винтовку новую обойму и, неслышно ступая, двинулся по направлению к холму. Сознание просветлело, зрение обострилось. Он снова обрел силу и бесстрашие, внутри звучал боевой гимн.
Сквозь деревья виднелись очертания холма. Керри взял правее, решив обойти холм с другой стороны. «Время есть, — думал он, — можно тщательно все разведать». Оказалось, что гранитный массив имеет форму галеона, тонущего с креном на нос. С одного конца возвышались две башни кормы, от которых главная палуба шла наклонно вниз, как будто нос уже скрылся под водой. Между рассыпанными по склону валунами густо росли карликовые кустарники — непроходимые переплетения веток и листьев высотой по плечо.
Присев на корточки, Брюс положил винтовку на колени и стал рассматривать башни. Ливень перешел в моросящий дождик.
Где-то там, наверху, засел Хендри. Керри знал, что мерзавец выберет самую высокую точку — высота дает человеку возможность почувствовать себя неуязвимым, ощутить себя богом. Скорее всего Уолли находился на той башне, которая повыше, — она ближе к глинистому влею и ее верхушка покрыта подозрительными зарослями ракитника.
«Так, понятно, где он. Что ж, подожду полчаса. Хендри занервничает, пошевелится, выдаст свою позицию, и я его пристрелю».
Брюс прищурился, прикидывая расстояние — около двухсот ярдов. Он наладил прицел, проверил заряд винтовки и запасные обоймы в кармане и устроился поудобнее.
— Керри, сукин ты сын, где ты? — раздался крик Хендри, перекрывая шум дождя.
Брюс замер. «Я был прав — он на левой башне».
— Ну, давай, пижон. Я тебя со вчерашнего вечера дожидаюсь.
Керри поднял винтовку и для пробы прицелился в каменную стену. Сложно будет стрелять в дождь — винтовка мокрая и скользкая, капли дождя заливают глаза, стекают на мушку прицела.
— Эй, Керри, как там твоя французская киска? Горяча, ничего не скажешь!
Брюс крепче обхватил винтовку.
— Она тебе рассказала, как я ее? Ей очень понравилось! Слышал бы ты, как она дышала — как паровоз! Слово даю, Керри, ей все мало было!
Брюс почувствовал, что дрожит. Он крепко, до боли сжал зубы.
«Спокойно, парень, спокойно. Он только этого и ждет».
С деревьев монотонно капала вода, а порыв ветра тронул ракитник на склонах холма. Брюс ждал, напряженно высматривая движение на левой башне.
— Керри, ты трусишь? Боишься сюда забраться? Да?
Брюс слегка подвинулся, готовый к внезапному выстрелу.
— Ладно, пижон, я подожду. У меня целый день. Сижу тут и вспоминаю, как отодрал твою французскую штучку. Это было что-то! Туда-сюда, туда-сюда, о-о-о…
Брюс осторожно встал за стволом дерева и еще раз внимательно осмотрел холм. «Если подняться по склону к правой башне, там есть выступ, по которому можно вскарабкаться на самый верх. Окажусь в двадцати — тридцати футах от Хендри. На таком расстоянии все будет кончено за несколько секунд». Керри глубоко вдохнул и выскочил из-под дерева.
Хендри уловил движение в лесу, но коричневое пятнышко промелькнуло слишком быстро, и взять его на мушку Уолли не успел. Он вытер мокрое лицо и передвинул ногу поближе к краю.
— Давай, Керри. Хватит тянуть! — крикнул он и поудобнее устроил приклад винтовки на плече, то и дело облизывая губы кончиком языка.
У подножия холма качнулась ветка — ветра не было. «Вот он, — ухмыльнулся Хендри, — ползет по кустам».
— Я знаю, где ты. Ладно, Керри, я подожду.
На середине склона зашелестела листва кустарника.
— Есть! — прошептал Уолли и щелкнул предохранителем, медленно проведя языком по губам.
«Попался, точно попался! Ага — придется ему перебежать открытое место. Ярда два, не больше. Этого хватит».
Хендри сдвинулся еще на несколько дюймов и взял под прицел пространство между двумя большими валунами. Переключив винтовку на скорострельный режим, он спокойно положил указательный палец на курок.
— Эй, Керри, мне скучно. Если не собираешься подниматься, может, споешь или анекдот расскажешь?
Брюс скрючился за большим серым валуном. Впереди было три ярда открытой местности, а потом снова большой камень. Керри уже почти вскарабкался на вершину, а Хендри его не заметил. От второго камня можно было безопасно метнуться к правой башне — пара секунд, не больше. Уолли наверняка следит за лесом у подножия склона. Брюс подобрался, как спринтер на старте.
— Пошел! — прошептал он и, ринувшись вперед, попал под ураганный огонь. Одна пуля ударила в винтовку, вырвав ее с такой силой, что рука онемела до плеча; следующий выстрел ожег грудь. Керри укрылся за валуном и, задыхаясь от неожиданности и шока, услышал торжествующий рев Хендри.
— Дурак, тупой ублюдок! Я тебя вел от самого леса.
Брюс прижал левую руку к животу. Онемение спадало, но на его место пришла боль. Большой палец попал в спусковую скобу, верхнюю фалангу оторвало, и теперь из раны текла кровь — темная и густая, как яблочное желе. Правой рукой Керри нащупал носовой платок.
— Эй, Керри, ты винтовку уронил. Возьми, вдруг пригодится, а?
Брюс туго обмотал платком обрубок пальца, и кровотечение замедлилось. Винтовка с отбитой мушкой лежала в десяти футах от Керри. Та же пуля, что оторвала ему палец, смяла казенную часть и погнула затвор. Починить это было невозможно.
— Немного потренируюсь в стрельбе по мишеням! — крикнул Хендри, и сверху снова громыхнула автоматная очередь, взметнув облако пыли и гранитной крошки. Пули расщепили деревянные части винтовки, вывели из строя ствольную коробку.
«Ну что, — подумал Брюс, — винтовка разбита, пистолет у Шермэйн, а у меня только одна здоровая рука. Да, интересная ситуация».
Он расстегнул куртку и осмотрел ссадину, оставленную на груди другой пулей, — как след от удара плетью, красный, вздувшийся и болезненный, но в целом ничего серьезного.
— Ладно, милый Брюс, игры кончились. Спускаюсь к тебе. — Хриплый и громкий голос Хендри был полон самоуверенности.
Керри быстро огляделся. «Куда идти? Хорошо бы забраться повыше, пусть Хендри карабкается наверх. Цель — правая башня; надо обойти ее с другой стороны и засесть на вершине».
Торопливо, подгоняемый сознанием, что теперь он — дичь, а не охотник, Брюс поднялся на ноги и побежал вверх по склону, пригибая голову и стараясь держаться под прикрытием валунов и густого кустарника. Добравшись до стены правой башни, он стал обходить ее с другой стороны и нашел тот самый выступ, который был виден снизу. По этой дорожке шириной в восемнадцать дюймов, как муха по стене, совершенно ничем не защищенный, прижимаясь спиной к граниту, Керри двинулся боком. Пропасть под ногами с каждым шагом становилась все глубже и глубже.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!