Тайна княжеского наследства - Нина Кирпичникова
Шрифт:
Интервал:
Николай Васильевич Левашев (1827–1888), граф, губернатор Санкт-Петербурга в 1866–1871 годах.
Иоганн Штраус-сын (1825–1899), австрийский композитор, бывший в 1850–1860-е годы постоянным дирижером летних концертов в Павловском вокзале.
Генри Мансфельд, дирижер летних концертов в Павловском вокзале в сезон 1871–1872 годов.
Фанни Лир (1850–1886), настоящее имя – Харетт Блэкфорд, американская актриса.
Филипп Бендель (1833–1874), немецкий пианист и композитор.
Абдул-Азиз (1830–1876), 32-й султан Османской империи.
Виктор-Эммануил Второй (1820–1878), первый король объединенного Итальянского королевства.
Чарльз Лютвидж Доджсон (1832–1898), английский писатель, известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, автор романа «Алиса в стране чудес».
Примечания
1
Большое спасибо, хорошего дня, синьор. – итал.
2
Два рогалика. – итал.
3
Дорогая синьора Маркони. – итал.
4
По окончании института лучшие выпускницы получали «шифр» – золотой вензель в виде инициала императрицы, который носили на белом банте с золотыми полосками.
5
Пушечный выстрел, которым жителей Петербурга оповещали о наступлении полудня, в XIX веке производился со двора Адмиралтейства. Только в 1873 году пушка была перенесена на Нарышкин бастион Петропавловской крепости.
6
По воскресеньям все многочисленное семейство Романовых собиралось на семейный обед в Зимнем дворце.
7
С грибами. – итал.
8
Алло. – итал.
9
Здравствуйте, Элена! Это Распоно. У меня грандиозная новость! Я нашел листы, много листов! Это потрясающе! – итал.
10
Очень-важно-интересно-эмоционально-и-сразу. – итал.
11
Скучно-нудно-неважно. – итал.
12
Катера в Венеции, которые выполняют функцию водных автобусов. – итал.
13
Скоростной поезд Рим-Венеция. – итал.
14
Пока! Увидимся! – итал.
15
«Венеция – это тоже сон» – строчка из современной итальянской песни.
16
Добрый день, Элена! Добрый день! Добро пожаловать! Страшно рад видеть! Как поживаешь? – итал.
17
Все прекрасно! Спасибо! Идем смотреть этот дневник. – итал.
18
Да-да, идем! Быстро-быстро! – итал.
19
Синьора Элена! Нужно возвращаться! Этот вечер – не самое лучшее время, чтобы оставаться на кладбище. – итал.
20
Великолепно! – итал.
21
Также, как и ты – итал.
22
Люблю тебя! – итал.
23
Это итальянское пожелание удачи, буквально означающее «В пасти волка!» соответствует русскому «Ни пуха, ни пера».
24
«Бал-маскарад» – название оперы Джузеппе Верди.
25
«Трубадур» – итал.
26
«Вновь хоть на миг моя любовь» – итал.
27
«Не грозит ли мне буря морская» – итал.
28
Добрый вечер, синьор. Очень рада видеть вас! – итал.
29
Извините, синьор. Не понимаю, что вы хотите мне сказать. – итал.
30
Вы прекрасны! – итал.
31
Спасибо за комплимент. – итал.
32
Строчки из знаменитой песни Адриано Челентано «Soli».
33
Вот она! Привет, дорогая! – итал.
34
Добро пожаловать в Милан, синьора! – Большое спасибо! – итал.
35
Газета «Коммерсант» 20.01.2019, 14:40 Цит. по https://www.kommersant.ru/doc/3859463
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!