Убийство из-за книги - Дженнифер Роу
Шрифт:
Интервал:
Кейт передернулась, Тилли смертельно побледнела, а Берди вошла без колебаний.
– Ничего не трогайте, – негромко велел Тоби. Он прошел к двери ванной, открыл ее и заглянул внутрь. Потом круто повернулся и направился к столу. Перебрал какие-то бумаги, открыл одну из папок и, удовлетворенно хмыкнув, поманил остальных.
Кейт и Тилли опасливо подошли к нему и увидели замызганную толстую папку, полную рукописных и отпечатанных на машинке заметок. Часы, дни, месяцы работы. Тоби переворачивал страницы. Педантично записанные интервью, вырезки из газет, фотографии, комментарии. И во всех – одно и то же имя. Сол Мердок. Тысячи слов, сотни страниц – настоящее досье. Рядом с пишущей машинкой лежала стопка бумаг – поспешно напечатанные заметки. Опять с Солом Мердоком в главной роли, но на этот раз в них фигурировало еще одно имя – Тилли Лайтли. Набросок повествования о трогательном коротком романе двадцатилетней давности. В машинке торчал почти допечатанный лист с заголовком «Накануне развязки», который начинался словами: «В ту ночь, когда умер Сол Мердок, я впервые встретилась с ним лично…»
Тилли отпрянула.
– Барбара писала книгу о Соле, – выдохнула она. – Свою новую книгу.
Берди кивнула.
– Поскольку он умер, ей, как вы понимаете, представилась возможность опубликовать ее. И она спешила закончить работу. Теперь Барбара могла позволить себе писать все что пожелает.
Тилли яростно замотала головой.
– Нет, про меня – не могла! – гневно выкрикнула она, и ее голос, казалось, зазвенел в тишине комнаты. – Я предупредила, что засужу ее, если она только попытается! Я сказала ей: только через мой труп… – Тилли вдруг осеклась и зажала рот ладонью.
Тоби коротко кивнул.
– Необычный мотив для убийства, но вполне логичный, – сказал он, – на свой извращенный лад. Если бы умерли и вы, и Мердок, никто не помешал бы ей опубликовать эту книгу. А Джек Спротт, должно быть, что-то увидел. Теперь мы уже никогда не узнаем, что именно.
– А книга была Барбаре просто необходима, – грустно добавила Кейт. – Об этом знали все. Она ведь уже потратила аванс… Боже мой!
– И это еще не все, – вступила в разговор Берди, и по ее жесту Тоби извлек из-под какого-то шарфа экземпляр «Приключений кенгуру Падди».
Тилли ахнула. Судя по виду, ее нервы были на пределе.
Аккуратно держа книгу за самый край, Тоби принялся листать страницы. Там и сям абзацы были тонко подчеркнуты черными чернилами, на полях нацарапаны какие-то цифры.
Кейт затошнило. Книга оказалась вторым экземпляром из ее кабинета. Еще сегодня утром она была на месте. Кейт посмотрела на Берди.
– Видимо, выбирала отрывки, которые могли пригодиться, – предположила Берди. – Но так уж получилось, что события развивались быстрее, чем она ожидала.
– Барбара все утро провела здесь вместе с Тилли! – не выдержала Кейт. – Она могла с легкостью убить ее уже тогда. – Она повернулась к Тоби. – Виной всему то, что вы сказали наверху! Эти слова подтолкнули ее. Вы ей угрожали!
Слезы жгли Кейт глаза. Она оплакивала убийцу и понимала, что выглядит нелепо.
– Кейт, яд попал в стакан еще до того, как прозвучали угрозы. Дело не в том, что и кого подтолкнуло. Просто виновный воспользовался первым представившимся случаем совершить убийство и не попасть в число явных подозреваемых! Господи, Кейт, ведь погибли ни в чем не повинные люди! А сегодня еще один невиновный чуть не нахлебался цианистого калия! – безжалостно рявкнула Берди. – И все из-за непомерных амбиций одной-единственной женщины!
– Знаю, знаю! Просто это… грустно. Напрасные потери. – Сквозь мутную завесу слез Кейт оглядела груды бумаг. Ей вспомнилась ехидная усмешка Барбары, ее острый язычок, неиссякающая страсть – к вкусной еде, крепким напиткам и молодым мужчинам. А теперь ничего этого нет. – Она была такой сильной и веселой. Ее переполняла… жизнь, – неловко закончила Кейт.
– И Джека, и Сильвию – каждого по-своему, конечно, – ответила Берди. – Кто сказал, что только сильные, веселые и красивые имеют право жить?
Тоби раздернул шторы. Дневной свет ворвался в комнату, и Тилли, маленькая, тощая, поблекшая и заметно переигрывающая даже сейчас, очутилась словно в золотистой лужице. Кейт чуть не улыбнулась сквозь слезы. В Тилли Лайтли не было особой силы, красоты и веселья, но она все-таки выжила.
– Ладно, – решил Тоби, – хватит. Кэрразерс как следует осмотрится здесь попозже.
Он выпроводил всех из комнаты. Милсон, стоящий за дверью, отворачивался с таким видом, словно был вынужден смотреть сквозь пальцы на глупую затею.
– Я приведу к вам Сару, Тилли, – предложила Кейт, но Тилли покачала головой.
– Нет, – еле слышно прошептала она. – Сара не поедет со мной домой. Она меня не простит. Но со мной все будет в порядке, – добавила она, вскинув подбородок. – Мы с Падди справимся. А Сара приедет когда-нибудь потом. Когда будет готова. – Она улыбнулась и грациозно удалилась в свою комнату. Кейт хотелось и смеяться, и плакать, но вместо этого она обратилась к Берди и Тоби:
– Как насчет чаю?
Берди усмехнулась.
– Панацея от всех бед, да?
Некоторое время все смотрели друг на друга молча.
Внезапно раздался визг, потом грохот, крик, и Тоби, рванув дверь в комнату Барбары, бросился внутрь.
Озаренные дневным светом, льющимся в окна, посреди комнаты боролись двое – багровый, обливающийся потом констебль Кэрразерс. И Тилли Лайтли.
– Что вы здесь делаете, миссис Лайтли? – гаркнул Тоби.
– Я забыла кое-что! – закричала Тилли. – А этот человек напал на меня! Отпустите! – И она с силой двинула Кэрразерса локтем в грудь.
Он поморщился, но стойко выдержал удар.
– Она прошла через ванную, как вы и говорили, сэр. И вытащила из-под матраса вот это. – Тяжело отдуваясь, он мотнул головой в сторону тетради в потрепанной зеленой обложке, валяющейся на полу у его ног.
– А-а, – отозвался Тоби и поднял тетрадь. – Значит, вот что вы забыли, миссис Лайтли?
Она уставилась на него, шевеля губами. Из соседней комнаты послышался громкий возглас.
– Милсон! – крикнул Тоби. – Ну что, нашли?
Милсон вошел в комнату, держа в руках открытую сумочку Тилли. Сдавленно вскрикнув, Тилли отшатнулась.
– Чего только не хранят женщины в сумочках! – заметил сержант и слегка наклонил сумку, показывая остальным перекатывающийся внутри белый пластмассовый флакон.
Кейт схватила Берди за руку и вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть. Тилли отступала к окну и огромными глазами неотрывно смотрела на сумочку.
– Узнали, да? Это флакон с кристаллами ферроцианида калия, – продолжал Тоби любезным и рассудительным тоном. – Он находился в секции фотографии художественного отдела – до сегодняшнего утра, пока там не побывали вы. А теперь этот флакон у вас в сумочке. Странное место для хранения отравы, миссис Лайтли. Опасное. Да еще вот это! – он постучал по тетради. – Миссис Лайтли, вы ведь знаете, что это чужая собственность. Как вы собирались поступить с нею?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!