📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыУбийство из-за книги - Дженнифер Роу

Убийство из-за книги - Дженнифер Роу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Кейт передернулась, Тилли смертельно побледнела, а Берди вошла без колебаний.

– Ничего не трогайте, – негромко велел Тоби. Он прошел к двери ванной, открыл ее и заглянул внутрь. Потом круто повернулся и направился к столу. Перебрал какие-то бумаги, открыл одну из папок и, удовлетворенно хмыкнув, поманил остальных.

Кейт и Тилли опасливо подошли к нему и увидели замызганную толстую папку, полную рукописных и отпечатанных на машинке заметок. Часы, дни, месяцы работы. Тоби переворачивал страницы. Педантично записанные интервью, вырезки из газет, фотографии, комментарии. И во всех – одно и то же имя. Сол Мердок. Тысячи слов, сотни страниц – настоящее досье. Рядом с пишущей машинкой лежала стопка бумаг – поспешно напечатанные заметки. Опять с Солом Мердоком в главной роли, но на этот раз в них фигурировало еще одно имя – Тилли Лайтли. Набросок повествования о трогательном коротком романе двадцатилетней давности. В машинке торчал почти допечатанный лист с заголовком «Накануне развязки», который начинался словами: «В ту ночь, когда умер Сол Мердок, я впервые встретилась с ним лично…»

Тилли отпрянула.

– Барбара писала книгу о Соле, – выдохнула она. – Свою новую книгу.

Берди кивнула.

– Поскольку он умер, ей, как вы понимаете, представилась возможность опубликовать ее. И она спешила закончить работу. Теперь Барбара могла позволить себе писать все что пожелает.

Тилли яростно замотала головой.

– Нет, про меня – не могла! – гневно выкрикнула она, и ее голос, казалось, зазвенел в тишине комнаты. – Я предупредила, что засужу ее, если она только попытается! Я сказала ей: только через мой труп… – Тилли вдруг осеклась и зажала рот ладонью.

Тоби коротко кивнул.

– Необычный мотив для убийства, но вполне логичный, – сказал он, – на свой извращенный лад. Если бы умерли и вы, и Мердок, никто не помешал бы ей опубликовать эту книгу. А Джек Спротт, должно быть, что-то увидел. Теперь мы уже никогда не узнаем, что именно.

– А книга была Барбаре просто необходима, – грустно добавила Кейт. – Об этом знали все. Она ведь уже потратила аванс… Боже мой!

– И это еще не все, – вступила в разговор Берди, и по ее жесту Тоби извлек из-под какого-то шарфа экземпляр «Приключений кенгуру Падди».

Тилли ахнула. Судя по виду, ее нервы были на пределе.

Аккуратно держа книгу за самый край, Тоби принялся листать страницы. Там и сям абзацы были тонко подчеркнуты черными чернилами, на полях нацарапаны какие-то цифры.

Кейт затошнило. Книга оказалась вторым экземпляром из ее кабинета. Еще сегодня утром она была на месте. Кейт посмотрела на Берди.

– Видимо, выбирала отрывки, которые могли пригодиться, – предположила Берди. – Но так уж получилось, что события развивались быстрее, чем она ожидала.

– Барбара все утро провела здесь вместе с Тилли! – не выдержала Кейт. – Она могла с легкостью убить ее уже тогда. – Она повернулась к Тоби. – Виной всему то, что вы сказали наверху! Эти слова подтолкнули ее. Вы ей угрожали!

Слезы жгли Кейт глаза. Она оплакивала убийцу и понимала, что выглядит нелепо.

– Кейт, яд попал в стакан еще до того, как прозвучали угрозы. Дело не в том, что и кого подтолкнуло. Просто виновный воспользовался первым представившимся случаем совершить убийство и не попасть в число явных подозреваемых! Господи, Кейт, ведь погибли ни в чем не повинные люди! А сегодня еще один невиновный чуть не нахлебался цианистого калия! – безжалостно рявкнула Берди. – И все из-за непомерных амбиций одной-единственной женщины!

– Знаю, знаю! Просто это… грустно. Напрасные потери. – Сквозь мутную завесу слез Кейт оглядела груды бумаг. Ей вспомнилась ехидная усмешка Барбары, ее острый язычок, неиссякающая страсть – к вкусной еде, крепким напиткам и молодым мужчинам. А теперь ничего этого нет. – Она была такой сильной и веселой. Ее переполняла… жизнь, – неловко закончила Кейт.

– И Джека, и Сильвию – каждого по-своему, конечно, – ответила Берди. – Кто сказал, что только сильные, веселые и красивые имеют право жить?

Тоби раздернул шторы. Дневной свет ворвался в комнату, и Тилли, маленькая, тощая, поблекшая и заметно переигрывающая даже сейчас, очутилась словно в золотистой лужице. Кейт чуть не улыбнулась сквозь слезы. В Тилли Лайтли не было особой силы, красоты и веселья, но она все-таки выжила.

– Ладно, – решил Тоби, – хватит. Кэрразерс как следует осмотрится здесь попозже.

Он выпроводил всех из комнаты. Милсон, стоящий за дверью, отворачивался с таким видом, словно был вынужден смотреть сквозь пальцы на глупую затею.

– Я приведу к вам Сару, Тилли, – предложила Кейт, но Тилли покачала головой.

– Нет, – еле слышно прошептала она. – Сара не поедет со мной домой. Она меня не простит. Но со мной все будет в порядке, – добавила она, вскинув подбородок. – Мы с Падди справимся. А Сара приедет когда-нибудь потом. Когда будет готова. – Она улыбнулась и грациозно удалилась в свою комнату. Кейт хотелось и смеяться, и плакать, но вместо этого она обратилась к Берди и Тоби:

– Как насчет чаю?

Берди усмехнулась.

– Панацея от всех бед, да?

Некоторое время все смотрели друг на друга молча.

Внезапно раздался визг, потом грохот, крик, и Тоби, рванув дверь в комнату Барбары, бросился внутрь.

Озаренные дневным светом, льющимся в окна, посреди комнаты боролись двое – багровый, обливающийся потом констебль Кэрразерс. И Тилли Лайтли.

– Что вы здесь делаете, миссис Лайтли? – гаркнул Тоби.

– Я забыла кое-что! – закричала Тилли. – А этот человек напал на меня! Отпустите! – И она с силой двинула Кэрразерса локтем в грудь.

Он поморщился, но стойко выдержал удар.

– Она прошла через ванную, как вы и говорили, сэр. И вытащила из-под матраса вот это. – Тяжело отдуваясь, он мотнул головой в сторону тетради в потрепанной зеленой обложке, валяющейся на полу у его ног.

– А-а, – отозвался Тоби и поднял тетрадь. – Значит, вот что вы забыли, миссис Лайтли?

Она уставилась на него, шевеля губами. Из соседней комнаты послышался громкий возглас.

– Милсон! – крикнул Тоби. – Ну что, нашли?

Милсон вошел в комнату, держа в руках открытую сумочку Тилли. Сдавленно вскрикнув, Тилли отшатнулась.

– Чего только не хранят женщины в сумочках! – заметил сержант и слегка наклонил сумку, показывая остальным перекатывающийся внутри белый пластмассовый флакон.

Кейт схватила Берди за руку и вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть. Тилли отступала к окну и огромными глазами неотрывно смотрела на сумочку.

– Узнали, да? Это флакон с кристаллами ферроцианида калия, – продолжал Тоби любезным и рассудительным тоном. – Он находился в секции фотографии художественного отдела – до сегодняшнего утра, пока там не побывали вы. А теперь этот флакон у вас в сумочке. Странное место для хранения отравы, миссис Лайтли. Опасное. Да еще вот это! – он постучал по тетради. – Миссис Лайтли, вы ведь знаете, что это чужая собственность. Как вы собирались поступить с нею?

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?