Приметы любви - Эмилия Остен
Шрифт:
Интервал:
— Он пришел не по дороге, постучался в боковое окно, будто дойти до двери сил уже не хватило. Ботинки истоптаны, ноги ободраны, штаны заляпаны… Выглядел так, будто проделал миль двести пешком.
Артур дрожал, предвкушая погоню.
— Похоже, так оно и было. Лоуэлл, предположив, что по дороге догнать кого-то труднее, двигался этому кому-то наперерез пешком.
— А мы неторопливо разъезжаем в комфортных экспрессах и еще чувствуем себя авантюристами, — Роберт развел руками, — не понимая, что наше путешествие всего лишь баловство.
Артур сурово свел густые брови:
— Но почему он не поступил так же? Не поехал на поезде?
— Вероятно, причина самая простая, — Роберт посмотрел на Кайла. — Могло быть так, что у него совсем не оставалось денег?
— А его матушка была там, откуда он… э-э-э… пришел?
— Да.
— Безусловно. Миссис Лоуэлл обладает уникальным талантом высасывать все до последней крошки, — Кайл вдруг покосился на стоящий на камине портрет светловолосой девушки со вздернутым носиком. — Моя невеста кое-чем похожа на нее, поэтому я и сижу здесь, пытаясь упросить банк оформить мне наиболее спасительную для вклада сумму.
— Итак. Похищен ценный предмет. Лоуэлл бросился в погоню, получил по башке, провалялся в кустах, подхватил лихорадку, но нашел в себе силы следовать дальше. Как-то догадавшись, что воры рано или поздно окажутся в Солсбери, он решил двигаться им наперерез и прибыл в город раньше, но тут уже, поддавшись болезни, свалился почти на два дня. Почему Лоуэлл не сомневался в безошибочности своих выводов? В эти дни город живет ярмаркой, значит…
— И нам туда надо, — закончил Артур. — Пойдем же. И… Предлагаю не забирать из гостиницы Кэрри.
— Само собой! — воскликнул Роберт. — Не стоит ей лезть вместе с нами к людям, которые могут не раздумывая дать по башке.
— Возьмите меня, я уже почти совсем собрался! — заявил Кайл.
— Но что нам с вами делать? — хихикнул Артур— Мы преследуем преступников, а вы, поди, и драться не умеете?
Кайл подошел к нему и — они оказались одного роста — ответил:
— Помощь лишнего человека вам в любом случае не помешает.
* * *
Роберт остановился у крытых торговых рядов.
— Что продают на ярмарке?
— Почти все, имеющее отношение к сельскому хозяйству, — ответил Артур.
— Как нам можно сократить круг поисков? Кайл? У вас есть идеи?
— Надо искать торговцев, прибывших из Брайтона. Тех, кого преследовал Эдвин, — предположил Кайл.
Артур фыркнул.
— Вы никогда не были в Брайтоне? Там вообще нет своего производства. Это курортный городишко…
Кайл повертел в руках круглую плошку для масляного освещения и ткнул пальцем в маленькую дырочку.
— Для чего это?
— Глупый вопрос. Крепить фитиль, — Артур пожал плечами. — Нам не стоит много болтать, где-то здесь Эдвин может догнать похитителя…
— На южном побережье эти штуки используются для декоративного освещения, — невозмутимо продолжил Кайл, — на западном в них наливают колониальные ароматические масла, а если ее подарить жителю Лондона, балующемуся табаком…
— То он может чистить в нее трубку. Я видел таких в паре клубов. Эстеты, которым все надо делать красиво, — встрял Роберт. — Но мы и в самом деле отвлеклись, Кайл. Пора двигаться.
Кайл поставил плошку на место.
— Я работаю в университете, мои магистерские труды и нынешняя работа посвящены торговым отношениям. Вокруг Брайтона много чего производится: есть мастерские с сувенирами, пасеки с великолепным медом, фермы с крупным рогатым скотом, великолепные клубы, где тренируют спортивных лошадей…
— Это нам разорваться и бежать в разные стороны… — простонал Роберт. — Я не знаю, с чем мог пересекаться Лоуэлл. С дамскими товарами? С кредитными банками?
— Что он делал в последние дни?
— Водил мать по шляпным магазинам и катал девушку в коляске.
— В Брайтоне есть резчики по дереву, фермеры, разводящие лошадей.
— Я с одним таким познакомился… Как раз с тем, у кого Лоуэлл нанимал коляску. И о ярмарке речи не было, но… — Роберт нервно почесал затылок — Может, нам стоит пройтись по рядам с животными и остановиться возле лошадей? Это же где-то там, на открытом месте?
— Да, пойдемте, обычно их показывают на свету, устраивая легкие навесы, — согласился Кайл. — Но почему вы вспомнили именно о лошадях?
Роберт не смог ответить — тысячи мыслей одновременно бились в голове, ему так не хватало подсказок Кэролайн, что хотелось забежать за ней в отель и предложить новую загадку, но, похоже, развязка близилась, и он не собирался втягивать девушку в неприятности.
Толкотня закончилась, и они вдохнули наконец свежего воздуха. Высушенные и вытоптанные куски грунта, бывшие некогда зелеными лужайками, разделялись невысокими загородками на узкие прямоугольные участки. Лошади, измученные или, напротив, норовящие показать себя, бродили в поисках укрытия либо с нахрапом подбегали к проходу и, вскинув головы, уносились обратно.
— Коней здесь побольше, чем людей, — заметил Артур, вглядываясь в даль. — Никого, похожего по описанию на Эдвина, я не вижу.
— Его здесь нет, — подтвердил Кайл спустя минут десять. Этого времени ему хватило, чтобы быстрым шагом пройти почти до самого конца ряда и вернуться. — Можно уходить.
— Постойте, — Роберт мучительно думал. Тяжеловозы с мощными крупами, мускулистые упряжные, легкие пегие лошадки чуть побольше пони — ничего похожего он в Брайтоне не видел, нечего даже спрашивать, откуда они прибыли.
— Вам чем-то помочь? — лениво окликнул их высокий худощавый человек в бриджах и высоких сапогах. — Здесь не все выставлены, есть еще второй ряд и перевозные денники, но это чуть и стороне, так просто не найдете. Если нужно что то конкретное, могу подсказать.
Чтобы отвязаться от него, Роберт брякнул первое, что крутилось в голове:
— Нам бы что-то типа кливлендской гнедой, но вряд ли у вас есть подобное…
Прищурившись, верзила осмотрел троицу с ног до головы, прикидывая платежеспособность возможных покупателей, затем проворчал:
— Негоже продавать жемчужину коллекции в первые же дни, говорят, это к плохим торгам… Но вы же люди серьезные?
— Нет-нет, я так спросил, — Роберт попятился, понимая, что сейчас в них сейчас вцепятся и начнут навязывать покупку, — хотелось присмотреться…
Но глаза продавца, успевшего заметить нарочитую расслабленность Вуда, уже загорелись:
— Не сомневайтесь, сэр, настоящая, кливлендская. Вернее, это он. Шикарный красавец, жаль только, что мерин, но зато послушен, умен, крепок здоровьем, прибыл из самого Брайтона…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!