Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Она потеряет любовь мужчины, который за очень короткое время стал смыслом ее жизни.
За свою недолгую жизнь Иден усвоила одну простую истину — если судьба дает тебе шанс изменить жизнь к лучшему, то его ни в коем случае нельзя упускать. Если она сейчас, после того как лорд Пенхоллоу объявил всем о своей предстоящей женитьбе, расскажет ему правду, то она лишится его любви.
Ее честность обойдется ей слишком дорого.
Спустившись с лестницы, Иден сначала медленно и неуверенно, а потом все быстрее и быстрее пошла к кабинету. С каждым следующим шагом ее страхи постепенно отступали, хотя волнение заметно усилилось. Отныне она должна забыть обо всем и заниматься подготовкой к свадебному торжеству.
Прошло два дня. Получив приглашение на свадьбу лорда Пенхоллоу, миссис Виллис несказанно удивилась. Она сразу направилась в гостиную, где ее муж, удобно устроившись в кресле, читал газету, а дочь пришивала к своей шляпе новую ленту.
— Какая неслыханная наглость! У меня просто голова кругом идет! — воскликнула она, бросив приглашение на пол, прямо к ногам мужа.
— Что тебя так взволновало, голубка моя? — спросил он.
— Это приглашение на свадьбу лорда Пенхоллоу. Он женится на этой распутной девке. Бракосочетание состоится в среду утром. В нашей церкви. Вы можете себе представить такое?
— Он женится на мисс Иден? — спросила Виктория и засмеялась. — Я так рада за нее!
— Ты рада за нее? — воскликнула миссис Виллис и, повернувшись, изумленно уставилась на дочь. — Неужели ты ничего не понимаешь? Это рушит все наши планы относительно лорда Пенхоллоу. О, когда я думаю о том, сколько времени я потеряла, обхаживая леди Пенхоллоу, меня просто злость берет! Она даже не удосужилась сообщить мне о том, чтобы я больше ни на что не надеялась! А ведь совсем недавно она уверяла меня, что ее сын никогда не женится на этой девице.
— А мне нравится мисс Иден, — заявила Виктория, решив, что она имеет право высказать свое мнение.
— Неудивительно, дорогая. Ты еще очень молода, а молодые всегда стараются поступать наперекор своим родителям, — ответила миссис Виллис и села в кресло, стоящее рядом с креслом мужа. Ее мозг продолжал лихорадочно работать. — Что ж, нам уже ничего не удастся изменить. Мы, само собой разумеется, не пойдем на эту свадьбу.
— Но лорд Пенхоллоу может обидеться!
— Она права, голубка моя, — сказал мистер Виллис, отложив газету в сторону. — Мы поступим опрометчиво, если настроим лорда Пенхоллоу против себя.
— Но ведь он должен был жениться на нашей дочери!
— В самом деле? И что же нам теперь делать? — спросил он.
— Мы должны… — задумчиво произнесла миссис Виллис и, подумав немного, выпалила: — Мы поедем к твоей сестре в Бристоль! Она уже давно приглашала нас к себе. Я напишу ей о том, что мы собираемся приехать. А потом я пошлю письмо с извинениями в Пенхоллоу Холл.
— Но правильно ли ты поступаешь, голубка моя?
— Семейство Пенхоллоу не принадлежит к высшему обществу, — отрезала миссис Виллис. — Если мы примем их приглашение, то общество нас осудит. Мы просто лишимся своего доброго имени. Я уверена, что леди Денбери и леди Бейнс тоже не примут приглашения. К тому же твоя сестра очень расстроится, если мы не навестим ее. Ты ведь не хочешь обидеть свою сестру, не так ли? Я напишу ей, что мы приедем в понедельник. Я, конечно, понимаю, что нужно было раньше сообщить ей об этом, но, думаю, она успеет подготовиться к нашему приезду, — заявила леди Виллис. Приняв решение, она встала с кресла. — Однако я никогда не прощу леди Пенхоллоу. Никогда.
Она направилась к двери.
— Я так понимаю, что этот сезон я проведу в Лондоне, мама? — крикнула ей вслед дочь, и она моментально остановилась.
— Боюсь, что теперь у нас просто нет другого выхода, — ответила ей миссис Виллис, покачав головой. — Я так хотела, чтобы лорд Пенхоллоу стал твоим мужем!
Виктория изо всех сил старалась не выказывать своей радости.
— Насколько я знаю, мама, мистер Вайтекер сейчас в Лондоне. Когда ты в следующий раз встретишься с леди Денбери, обязательно уточни, так ли это. Он пообещал нанести мне визит, если я приеду в столицу, — сказала она.
— Мистер Вайтекер, говоришь? — оживилась миссис Виллис, явно заинтересовавшаяся словами дочери. — Он из хорошей семьи. Денег, правда, у них маловато. Да, он вполне подходящая кандидатура. Даже очень подходящая. Наверное, мы сможем поехать в Лондон в следующем месяце. Однако я повторю еще раз, чтобы ты запомнила мои слова: я больше никогда не переступлю порога Пенхоллоу Холла! А если я встречу где-нибудь леди Пенхоллоу или ее сына, то сделаю вид, что не заметила их! И всем своим друзьям посоветую поступить точно так же!
За день до свадьбы, разыскивая Пирса, Иден подошла к двери его кабинета. Она была слегка приоткрыта. Однако Иден не торопилась заходить в кабинет, понимая, что ей предстоит трудный и неприятный разговор.
Сквозь щель она увидела, что Пирс сидит за письменным столом. Прядь черных волос упала ему на лоб, когда он склонился над какими-то документами. Взяв перо, он обмакнул его в чернила и начал что-то писать.
Было слышно, как скрипит перо, как часы, стоявшие на каминной полке, отсчитывают время. Она уже хотела незаметно уйти, но в этот момент он поднял голову и увидел ее.
— Иден?
Она поняла, что убежать ей уже не удастся, и, открыв дверь, вошла в кабинет.
— Я не хотела тебе мешать, — сказала она.
— Ты мне никогда не сможешь помешать, — ответил он, приветствуя ее такой радостной улыбкой, что все ее сомнения моментально рассеялись. — Заходи.
Она вошла, плотно закрыв за собой дверь.
— Я не отниму у тебя много времени, — предупредила его Иден.
Бросив на стол перо, Пирс поднялся и, выйдя из-за стола, направился к ней.
— Все мое время принадлежит тебе, — заявил Пирс и указал на кресло, которое стояло возле его стола. Сам же он сел в кресло, стоявшее напротив. — Что случилось, Иден? — спросил он.
Пытаясь унять волнение, Иден потерла ладони и расправила плечи. Она не знала, как ей начать этот разговор.
Чувствуя ее стеснение, Пирс заговорил первым:
— Ты, наверное, пришла поговорить о свадьбе?
Пристально посмотрев на него, она кивнула.
— Мне все это не нравится. Я думаю, что мы поступаем неправильно, — сказала она.
— Тебя беспокоит моя мать? — спросил он.
После пожара в Хобблс Муе леди Пенхоллоу заперлась в своей комнате. Она не спускалась ни к завтраку, ни к обеду, ни к ужину. Миссис Айви начала собирать вещи своей госпожи, и все поняли, что леди Пенхоллоу вот-вот переедет во вдовий домик.
— Есть и другие причины для беспокойства.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!