Опасный защитник - Джанет Чапмен
Шрифт:
Интервал:
– У тебя что, крыша поехала от испарений? – негодующе обрушилась она на Джейсона, но эффект оказался несколько подпорчен клацаньем зубов. – Какого черта ты поджег груз?
– Чтобы создать дымовую завесу, – объяснил Джейсон и обнял Джейн за плечи. – И чтобы посеять панику. Мы решили, – он улыбнулся Дункану, поднявшемуся на борт, – что лучше спасаться от огня, чем увертываться от пуль. И, как видишь, это сработало, Эйнштейн, – гордо добавил он и звонко поцеловал Джейн в висок, ловко перехватив ее кулак, нацелившийся ему в живот. – Мы не слышали ни одного выстрела.
– Потому что оглохли от взрыва, – огрызнулась Джейн, вырывая у него руку. – Ты нас чуть не убил.
– «Чуть» не считается, – легкомысленно парировал Джейсон и, притянув Джейн к себе, потрепал по мокрым волосам. – Ты молодец, Эйнштейн. Я бы взял тебя с собой в разведку.
Уиллоу отвернулась от них и обнаружила, что Дункан уже разделся до трусов и надевает куртку Ки.
– Раздевайся, Уилли, – посоветовал он, загораживая ее одеялом. – Как только переоденешься в сухое, станет теплее.
Рей на малом ходу уводил катер прочь от горящего остова траулера, осторожно лавируя между плавающими повсюду обломками. Пока Уиллоу торопливо стягивала с себя мокрую одежду, Дункан целомудренно закрывал ее одеялом, а когда на ней остались только трусики и лифчик, закутал в это же одеяло и усадил к себе на колени.
– Эй, постойте! – закричал вдруг Фрэнк Портер, указывая на остров. – Что это там такое? Все оглянулись, но не увидели ничего интересного.
– Вон там, на берегу, – настаивал Фрэнк. – Рей, дай-ка мне бинокль.
Рей заглушил двигатель и передал бинокль Камдену, который вручил его Фрэнку. Стоя на носу, тот широко расставил ноги и поднес бинокль к глазам.
– Силы небесные! Да это же Грэмп!
– Что?! – ахнула Уиллоу, вскочив с коленей Дункана. – Ты уверен?
– Он самый и есть! Машет нам рукой. Это Сесил! Живой!
Рей развернул катер к острову и пару раз прогудел, давая Грэмпу знать, что его заметили. Вернув бинокль Рею, Фрэнк повернулся к Уиллоу и обнял ее.
– Он жив! – торжествующе воскликнул он, другой рукой обнимая подошедшую к ним Джейн. – Жив, старый черт!
Уиллоу не стала напоминать Фрэнку, что сам он всего на семь лет моложе Грэмпа.
Не отпуская Джейн и Уиллоу, кутающихся в одеяла, Портер повернулся к Рею.
– Это остров Розовых скал, – сказал он. – Там каменистое дно и хорошая глубина, так что можешь подойти к самому берегу. Только не задень рифы по правому борту.
Уиллоу оглянулась на догорающий остов траулера.
– А что с экипажем? – с тревогой спросила она. – Все успели спастись? Неужели люди вплавь добираются до острова?
– Нет, Фрэнк бросил им спасательный плот, – успокоил ее Дункан. – Вон они плывут.
Проследив за его взглядом, Уиллоу разглядела ярдах в трехстах от траулера ярко-оранжевый, подпрыгивающий на волнах плотик, на котором сидели несколько человек. Опустив руки в воду, они энергично гребли в сторону острова, но из-за встречного течения почти не двигались с места.
– Мы связались с береговой охраной перед выходом из порта, – сказал Ки, который тоже наблюдал за пло том. – Свяжемся еще раз и объясним, что случилось. Пусть они забирают экипаж. – Он посмотрел на Грэмпа, который бежал по берегу к тому месту, где должен был причалить катер Кобба. – А может, дадим им подрейфовать пару дней, а уж только потом сообщим в охрану. Спросим, что думает по этому поводу Грэмп.
– Странно, что они оставили его в живых, – покачала головой Уиллоу. – Из него же получится прекрасный свидетель.
– Между убийцами и обычными преступниками есть разница, Уиллоу, – заметил Дункан. – Тем более если к убийству оказываются причастными сразу несколько человек. В таком случае им трудно принять единогласное решение, особенно когда есть выбор. Ведь Симмонс же говорил, что они пытались только выиграть несколько дней, чтобы замести следы, вот поэтому и решили, что достаточно будет высадить Грэмпа на пустой остров.
– Гуманные жулики? – улыбнулась Уиллоу.
– Да, – подтвердил он и поцеловал ее в кончик холодного носа. – Спасибо за то, что поверила мне и прыгнула. И за то, что не стала вырываться под водой.
Уиллоу повернулась к Дункану и поцеловала его в то место, где под свитером билось сердце.
– А тебе спасибо за то, что ты поверил, что я поверю, – откликнулась она. – А почему ты позволил Бену Зейну ухаживать за Молли?
Вопрос был таким неожиданным, что Дункан растерялся.
– А почему ты сейчас об этом спрашиваешь?
– Не знаю, – пожала плечами Уиллоу. – Просто мне это показалось непонятным, а мы сразу же ушли из бара, и я не успела тебя спросить. Так почему?
– Парень проделал такой долгий путь с самыми лучшими намерениями и заслуживает по крайней мере права ухаживать за девушкой, в которую, как ему кажется, он влюблен. Понятно же, что он слишком молод для Молли. Она уже через неделю будет вить из него веревки. Да я вообще дал бы свое благословение любому, у кого хватит мужества связаться с моей сестрой. Я и Люку его дал.
– Как?
Дункан кивнул:
– Он еще до приезда мамы спрашивал, как я смотрю на то, что он влюблен в Молли.
Катер вздрогнул, уткнувшись в каменный берег, и Дункан подхватил Уиллоу, которая еле устояла на ногах.
– Святые угодники! А я уж боялся, что вы примете меня за одного из них и уплывете прочь! – задыхаясь, прокричал Грэмп. – Уж как я вам рад!
Рей спрыгнул на берег, бросился к Грэмпу и поддержал его, когда тот споткнулся. Фрэнк устремился за ним, а Уиллоу, уже собравшуюся было спуститься с катера, удержал Дункан.
– Ты неподходяще одета для таких прыжков, детка. Можешь потом обнимать его хоть всю дорогу до дома.
Подпрыгивая от нетерпения, Уиллоу ждала, пока Фрэнк и Рей помогут Грэмпу забраться на катер. Через секунду Уиллоу уже боролась с Джейн за право первой обнять его. Когда они наконец отпустили старика, его рубашка была мокрой от их слез, а грязное лицо сияло.
– Они сказали, что заберут меня с собой в Центральную Америку, – пожаловался Грэмп, вытирая повлажневшие глаза. – И сожгли мою лодку. Да еще заставили меня смотреть, как она горит. – Он взглянул на догорающий траулер и покачал головой: – Мы все равно еще не в расчете. Их уродливую калошу давно надо было сдать на металлолом, а моей красавице не было равных на всем побережье.
– Мы постараемся компенсировать тебе эту потерю, Грэмп, – пообещала Уиллоу. – Даже если для этого придется основать благотворительный фонд.
Старик снисходительно усмехнулся:
– Я стар, девочка, но вовсе не глуп. Она была застрахована на очень неплохую сумму. Это, можно сказать, мой пенсионный фонд.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!