Отцы наши - Ребекка Уэйт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:
вызовом.

Небо начало светлеть, Том оперся на поручни и смотрел на белый пенистый след за бортом. Тут выглянуло солнце, и море сделалось темно-синим. Малькольма он уже не мог увидеть, зато как раз мог охватить взглядом всю Литту — ее поросшие вереском скалы, нависающие над морем утесы. Остров быстро уменьшался, и его страшная красота исчезала. Скоро он совсем скроется из виду. Том ничуть не удивился, почувствовав, что рядом с ним снова появился Никки, а потом и мама с Бет на руках. Они молчали, его спутники, внимательные и терпеливые. Он так и не узнал их хорошо, хотя прошло столько лет, по правде говоря, он и вовсе их не знал, но они оставались с ним. Тихие незнакомцы. Он больше не хотел их прогонять. О, мои призраки, подумал он, мои милые призраки. Едем со мной, мы отправляемся в Глазго.

Благодарности

Прежде всего, спасибо моему агенту Кэролайн Хардман и всем в агентстве «Хардман и Свэнсон». Мне очень повезло, что у меня такой упорный и одаренный агент. Спасибо Нив Мальви за то, что взяла книгу и отстояла ее, а также за ее блестящую редактуру. Спасибо Роз Томашевской, которая приняла эстафету у Нив и сделала превосходную работу. Спасибо Джону Райли и всем в издательстве «Риверран» за их труд и энтузиазм. Спасибо моим родителям за вдохновение и за то, что объездили со мной Гебриды. Спасибо Робину и Барбаре, что приютили меня. Спасибо Хелен за ее искреннюю поддержку, но более всего Крису, моей опоре.

Остров Литта вымышлен, но отчасти его география основана на острове Колонсей.

В изучении проблемы контроля и домашнего насилия были полезными несколько книг. Всем, кто интересуется этими вопросами, я рекомендую «Не бьет, просто обижает» Патрисии Эванс и работы Ланди Бэнкрофта, в особенности «Почему он это делает? Кто такой абьюзер и как ему противостоять».

Примечания

1

Махирь (machair) — специфический северошотландский элемент рельефа, разновидность поросших травой дюн.

2

Крофтинг — специфическая шотландская форма наследственной аренды земли; крофт — земельный участок.

3

Сыро (гэлъск.).

4

«Женский портрет» — роман Генри Джеймса (1843–1916).

5

Брайтон — курортный город на южном побережье Англии.

6

Магалуф — курорт на Майорке, популярный у английских гопников.

7

Кейли — шотландский сельский праздник с танцами.

8

Гэвин цитирует первую строчку латинского григорианского хорала из «Книги общих молитв» в английском переводе.

9

«Тэсс из рода д’Эрбервиллей» — роман Томаса Харди (1840–1928).

10

«Летающие тарелки» — разновидность традиционных британских конфет.

11

Сконы — традицион ные английские булочки.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?