Остров Беринга - Ольга Владимировна Погодина
Шрифт:
Интервал:
У двери раздались шаги, скрипнула дверь в сенях, однако ни мать, ни Иришка и ухом не повели, словно человек шел хорошо знакомый.
— Кто это? — Коля слышал, как кто-то в сенях раздевается.
— Да это Наденька, жиличка наша, я же тебе писала, — пояснила мать. — Родион Андреевич как-то привел, попросил пустить жиличку, в лавке у него она работает. Ну, я твою комнату ей и отдала до поры…
Прежде чем Коля открыл рот, чтобы сказать, что теперь, пожалуй, придется жиличке поискать себе другое жилье, дверь отворилась, и в комнату шагнула девушка, на ходу стаскивая платок с льняных волос:
— Здрас-сьте, Лидия Станиславовна, вот я тут Ирише леденцов купила…
Голос ослабел и замер, словно гостье вдруг не хватило воздуха. Обернувшись, Коля увидел, что у косяка, охватив пальцами горло, стоит и смотрит на него моховыми глазами та, что так часто снилась ему по ночам.
— Настасья…
— Да вы знакомы? — удивилась мать. — И что я, дурочка, не сообразила, что на Уссури вы могли повстречаться! А почему Настасья?
— Надя, — успев прийти в себя, сурово отрубила Настасья. — Нет у меня другого имени.
— Надя, — послушно повторил, растерявшись, Коля.
Потом они долго, до самой поздней августовской темноты, пили чай, и Коля рассказывал все, что с ним приключилось за эти два года, а женщины послушно ахали. Наконец мать, видимо ощутив его нетерпение, увела спать Иришку, и они остались одни.
— Настасья…
— Надя, — моховые глаза глянули жестко. — Теперь я Надя. Николай Михайлович велел мне старую жизнь забыть, и в реку вместе с именем выбросить.
— Николай Михайлович? — изумлению Коли не было границ. — Когда? Как?
— Это я уж потом, от твоей матери поняла, кто он таков, — сказала Настасья, нет, Наденька! — А тогда… тогда он просто пришел в тот трактир. И стал играть. Долго играл. Почти все проиграл, а потом выигрывать начал. И выиграл у моего «суженого» все подчистую. А потом и меня.
Коля глядел на нее во все глаза и вспоминал, как его распекал Николай Михайлович. Как было обидно ему тогда, как он считал Пржевальского бесчувственным трусом. Но все, что видел он потом, — и в гавани Святой Ольги, и на Ханке, и во Владивостоке, и в Николаевске, — теперь складывалось, будто мозаика, в единую картину.
— Потом он велел мне ждать, а сам ушел, — продолжала рассказывать девушка. — Вернулся с Родионом Андреевичем. Я тогда как в тумане была. В карты выиграли… теперь вот ведут куда-то. А Николай Михайлович меня в лодку посадил: «В Иркутск, — говорит, — с Родионом Андреевичем поедешь. От здешней мерзости подальше. А прежнюю свою жизнь забудь и в реку с именем вместе выбрось. Вот так!» И как в воду-то плюнет!
— А дальше что?
— Стою. Смотрю на него. Он помолчал-помолчал, а потом говорит: «Молодец, говорит, девица. Крепкой породы. Не завыла. А завыла бы, дак я б тебя обратно вернул!»
— Ну, это он так просто сказал, потому что женских слез не выносит, — вставил Коля.
— Потом я это из твоих писем поняла. А тогда… тогда испугалась очень.
— Так и расстались?
— Да. Почти. Пошел он было по берегу, потом обернулся и спрашивает: «Ну-с, девица, надумала ли, как тебя теперь называть?» Запомнить, говорит, хочу для истории.
— А ты?
— Я говорю — Надеждой. Теперь меня будут звать Надеждой.
— А он?
— Помолчал, а потом крикнул, уже совсем издалека: «Хорошо придумала! И смотри, Надежда, чтоб ее у тебя теперь никто не посмел отнять!»
Примечания
1
Большая першпектива — старое название Невского проспекта.
2
Канифас (стар.) — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань в полоску.
3
Ерошка — непоседа, егоза (стар.).
4
Скорбутная болезнь, скорбут — цинга (стар.).
5
Nisse (нем.) — гнида.
6
Hurensohn (нем.) — сукин сын.
7
Укшуйник — разбойник, тать (стар.).
8
Mitt hjärta (швед.) — сердечко мое!
9
Ванты — снасти стоячего такелажа, поддерживающие мачту или стеньги с бортов судна.
10
Брать на гитовы — убирать парус.
11
Салинг — часть рангоута, деревянная или металлическая рамная конструкция, состоящая из продольных и поперечных брусьев, закрепляемая на топе стеньги.
12
Перты — тросовые подвески под реями, на которые становятся матросы при креплении парусов.
13
Зарифлять парус — подтягивать рифы для уменьшения площади паруса.
14
Благодарение Господу! (швед.)
15
Зюйд-вест — юго-западный ветер.
16
Камлея — ительменская шуба до пят на оленьем меху.
17
Адъюнкт — лицо, проходящее научную стажировку, помощник профессора.
18
Дыхлец (стар.) — тщедушный, болезненный человек.
19
Herr (нем.) — вежливое обращение, господин.
20
Развести турусы (стар.) — обмануть.
21
Ясак — дань с коренного населения Сибири.
22
Паника (фр.)
23
Матрос (фр.)
24
Горе! (швед.)
25
Проклятая карта! (нем.)
26
Грот-стеньга — стеньга на грот-мачте. Остальные стеньги также именуются по названиям мачт.
27
Сынок (швед.)
28
Лахтак (ительм.) — морской заяц, тюлень.
29
18 сантиметров.
30
13 сантиметров.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!