📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСпасение Рейн - Келси Кингсли

Спасение Рейн - Келси Кингсли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 123
Перейти на страницу:
направиться в сторону кабинета Говарда.

— Спасибо, Солджер.

Кайли слегка взмахнула рукой, и я, кивнув головой, повернулся и поспешил к двери в задней части магазина, уже открытой и ожидающей моего прихода.

Говард сидел за своим столом и жестом указал на стул напротив него.

— Проходи. Садись.

Так вот, за свою жизнь я сменил не так уж много мест работы — не считая, конечно, местного наркоторговца. Но те, что у меня были, я выполнял хорошо, и ни с одной из них меня не увольняли. Дедушка учил меня усердно трудиться, относиться даже к самой деморализующей работе как к привилегии и быть лучшим в любом деле, которое мне выпало. Именно эту трудовую этику я применял в течение нескольких месяцев работы в «Фиш Маркете» и не лгал, когда говорил, что это была моя любимая работа.

Но сейчас мне казалось, что меня увольняют.

— Закрыть ли мне дверь? — настороженно спросил я, входя в маленькую комнату и замешкавшись возле предложенного стула.

Он пренебрежительно махнул рукой и покачал головой.

— Нет, нет, в этом нет необходимости. Пожалуйста, садись. Ты любишь «Тутси Роллс»13?

— Хм… — Я медленно опустился на неудобный стул. — Конечно. Они нормальные.

— Ах, я люблю «Тутси Роллс», — Говард открыл ящик стола и достал упаковку конфет со вкусом шоколада. — Жена говорит, что у меня скоро зубы сгниют, но, чувак, я не могу бросить.

— Сэр, из всех вредных привычек, которые могут быть, увлечение шоколадными конфетами — одна из лучших.

Он надул губы до размеров рыбы, медленно кивнул и развернул кусочек своего личного криптонита. Затем, засунув его в рот, Говард положил руки на стол и наклонился вперед.

Дерьмо. Меня еще никогда не увольняли, но он определенно выглядел как парень, собирающийся сделать это.

Я взглянул в сторону открытой двери, чтобы посмотреть, как мимо проходит Тесс О'Делл со своими дочерями, и подумал, не хочет ли Говард унизить меня, надрав мне задницу на глазах у всех этих людей, которые мне очень понравились.

— Солджер…

«Блядь. Ну вот, началось».

Я глубоко вздохнул, собрал все свое достоинство и посмотрел ему в лицо как мужчина.

— Когда Гарри попросил меня оказать ему услугу и дать тебе работу, я понятия не имел, чего ожидать и не пожалею ли о своем решении. Он поклялся, что не пожалею, но, — Говард пожал плечами, — ты понимаешь, почему я был настроен скептически.

Я прочистил горло от всех предчувствий и ответил:

— Я рад, что ты рискнул.

Возможно, подлизывание сохранит мне работу.

— Я тоже.

«Подожди. Что?»

— Гарри не сказал мне, что ты один из самых трудолюбивых парней на этой планете — по крайней мере, из тех, кого я видел. Ты делаешь все возможное и невозможное, выполняешь задания, за которые тебе не платят, знакомишься с клиентами, строишь с ними отношения… — Говард взял еще одну конфетку и начал разворачивать обертку. — Ты — редкая находка, Солджер.

— Спасибо, сэр, — ответил я, все еще не понимая, к чему он клонит.

— Гарри сказал мне, что ты получил аттестат зрелости и степень по бизнесу.

Я сглотнул и кивнул.

— Да, получил.

— Что скажешь, если мы что-нибудь сделаем с этой степенью? — Его глаза встретились с моими, когда конфета полетела ему в рот.

Я с любопытством наклонил голову, все еще не понимая, к чему клонится этот разговор.

— Что ты имеешь в виду?

— Я бы хотел, чтобы ты занял должность помощника менеджера.

Я не был уверен, что правильно его расслышал. Кристи Скотт только что прошла мимо двери со своим взволнованным маленьким сыном, так что, возможно, слова каким-то образом затерялись в шуме.

— Подожди. Прости, что ты сказал?

Говард ласково улыбнулся, как будто я был самым очаровательным существом, которое он когда-либо видел, и я понял, что это не так, когда прямо передо мной появилась фотография его милых внуков.

— Как ты смотришь на то, чтобы стать помощником менеджера?

Эти слова не были вычислительными. Возможность того, что всего через несколько месяцев мне предложат такую престижную должность в его магазине, казалась маловероятной, учитывая обстоятельства моей ситуации. В моем воображении я даже не должен был понравиться этому парню, не говоря уже о том, чтобы так быстро предоставить мне такую работу, и все ждал, что Говард рассмеется, скажет, что просто дурачит меня, и продолжит доедать оставшиеся «Тутси Роллс», пока я пойду обратно к своей метле и совку.

Но он этого не сделал.

Ну, кроме той части, где речь шла о «Тутси Роллс».

Он развернул еще один.

Я прочистил горло.

— Ты уверен в этом?

Говард решительно кивнул.

— Я бы не спрашивал, если бы не был уверен.

Мое сердце бешено колотилось, угрожая взорваться при каждом ударе о грудную клетку.

— Что я должен был бы сделать?

Говард развернул еще одну конфету и положил ее в рот.

— О, мы это обсудим, но не волнуйся. Я без сомнения знаю, что нет ничего такого, с чем ты не смог бы справиться.

Недоверие заставило меня рассмеяться, когда я покачал головой и вдохнул застоявшийся запах яиц и лука.

— Я все еще могу подметать пол? — спросил я.

К моему смеху присоединился смех Говарда:

— Я не ожидал, что ты все еще хочешь этого, но, Солджер, если это сделает тебя счастливым… конечно. Ты все еще можешь подметать пол.

* * *

В свой перерыв я выбежал в дверь «Фиш Маркета», как ребенок, выскочивший из здания в последний школьный день, и поспешил в библиотеку. Когда вошел туда, Рэй стояла у прилавка и помогала выписывать книги матери и ее маленькой дочери.

— Привет! — поздоровалась она со мной с ухмылкой, пока я не протиснулся через распашную дверь высотой с прилавок, наклонился, обхватил ее за талию и прижался лицом к ее шее. — Солджер…

Она засмеялась с легким смущением, сканируя очередную

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?