📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыИзумрудный сад - Андреа Кейн

Изумрудный сад - Андреа Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105
Перейти на страницу:

— Отлично. Где эта книжка?

Показав на платье, Бранди хитро улыбнулась:

— Под ним. Не хочешь ли достать?

Квентин дернул темной бровью:

— Ты играешь с огнем.

— Я готова сгореть. — Она уткнулась в теплую шею Квентина. — Поезжай в Лондон, если нужно.

— Нет. — Дрожь пробежала по его телу, руки властно сомкнулись вокруг нее. — Я поеду в Колвертон, поговорю с Дезмондом, но в Лондон не вернусь. А брату скажу, пусть после беседы с поверенным он привезет его в Котсуолд. Тогда и ты, и я сможем задать наши вопросы и высказать наши опасения.

— Прекрасно. Тогда вообще не уезжай никуда. Отправь Дезмонду записку и вели ему препроводить мистера Хендрика прямо в Изумрудный домик.

— Нет, так не годится. Бентли приказал бедняге Сандерсу сообщить Дезмонду о несчастном случае с тобой, как только он проснется. Мы оба знаем, что, услышав эту новость, он захочет заехать сюда по пути в Лондон, как велит ему долг опекуна, заботящегося о своей подопечной, тем более если он узнает, что я уже вернулся. Нет, лучше мне поговорить с Дезмондом прямо сейчас. Кроме того, — Квентин взглянул на нее пламенным взглядом, опалившим ее с головы до ног, — мне все равно нужно поехать в Колвертон, чтобы забрать вещи.

Глава 14

— Сандерс, мой брат проснулся? — осведомился Квентин, стремительно войдя в холл.

— Только что, милорд. — Камердинер спускался по лестнице, то и дело останавливаясь, чтобы бросить боязливый взгляд через плечо. — Как леди Бранди, сэр?

— Еще слаба. Не совсем пришла в себя. А в остальном — нормально. Ты уже сказал ему?

Сандерс не успел ответить. С грохотом и проклятиями Дезмонд вывалился на лестничную площадку, на ходу завязывая пояс халата, и злобно посмотрел на слугу.

— Что, черт возьми, здесь происходит? Я же просил принести мне выпить. — Краем глаза он заметил Квентина. — О, мне следовало догадаться. Несравненный лорд Квентин вернулся в Колвертон. Скажи мне, Сандерс, это и есть та важная новость, которую ты все пытался мне сообщить? Это из-за нее ты не выполнил мой приказ принести новую бутылку мадеры?

— Ты ошибся, Дезмонд, — невозмутимо возразил Квентин. — Сандерс пытался сказать тебе, что Бранди ранена.

От язвительности Дезмонда не осталось и следа.

— Ранена? Как?

— В нее стреляли.

— Господи… когда? Она сильно пострадала?

— Стреляли несколько часов назад. Но она поправится. Пока она слаба и не совсем в сознании от потери крови и потрясения. Да и боль не отступила. Но к счастью, пуля не попала в цель, лишь скользнула по виску. Еще чуть-чуть — и Бранди была бы убита.

— Пуля не попала в цель? Ты хочешь сказать, что кто-то пытался убить Брандис?

— Уверен, так оно и было.

Дезмонд выругался и дрожащей рукой провел по волосам.

— Кому, черт возьми, понадобилось… — Он замолк и снова злобно посмотрел на камердинера. — Почему меня сразу же не разбудили?

— Сандерс пытался, — ответил за слугу Квентин, презрительно оглядывая брата с головы до ног. — Но не смог добиться от тебя ответа, как ни трудно в это поверить.

— Я лег почти на рассвете. Был абсолютно без сил. Но раз такое дело, — Дезмонд бросил еще один злой взгляд на своего камердинера, — мог бы постараться как следует.

— Сандерс отлично тебе служит, — вмешался Квентин, избавив слугу от недостойной необходимости защищаться. — Вряд ли ему можно вменять в вину, что ты так сильно пьешь, что не можешь отличить день от ночи.

— Благодарю, милорд, — тихо произнес Сандерс. Дезмонд побледнел:

— Мой камердинер, как видно, не умеет держать язык за зубами.

— А ему и не нужно этого делать, — возразил Квентин. — У меня есть глаза. С тех пор как умер отец, ты пьешь не переставая.

Дезмонд плотно сжал губы.

— Мы обсудим мои привычки в другой раз, Квентин. Наедине, — подчеркнуто добавил он. — А сейчас я нужен Брандис. Я оденусь и немедленно отправлюсь к ней. — Он повернулся и пошел обратно в свою комнату.

— Не ходи. — Квентин остановил Сандерса.

— Ему понадобится моя помощь, лорд Квентин.

— Я сам помогу ему, если будет нужно. Мне почему-то кажется, он предпочтет, чтобы при разговоре, который сейчас нам предстоит, не было посторонних.

— Понятно. — Сандерс неуверенно промокнул лоб платком.

— А пока я попрошу тебя найти моего камердинера и передать ему, чтобы он упаковал кое-что из моих вещей. И вещи Бентли тоже. Мы переезжаем в летний домик.

Сандерс удивленно заморгал, но вслух произнес только следующее:

— Конечно, милорд. Я немедленно все передам Уайту. Полагаю, он поедет с вами?

— Нет. — Квентин многозначительно кивнул в сторону лестницы на второй этаж. — Думаю, помощь Уайта тебе понадобится гораздо больше, чем мне. В случае необходимости Бентли сможет послужить мне камердинером столько, сколько мы пробудем в Изумрудном домике. — Он весело сверкнул глазами. — Не будет так задаваться.

Сандерс едва заметно улыбнулся:

— Как мне передать Уайту, на сколько дней должен быть, рассчитан ваш багаж?

— Не знаю. Это зависит от того, что мы узнаем о так называемом несчастном случае с Бранди, и от того, насколько быстро она поправится. Я не оставлю ее, пока не удостоверюсь, что она полностью выздоровела… и ей больше не грозит опасность.

— Понимаю, милорд. Я велю Уайту подготовить багаж для длительной отлучки. А потом мы всегда сможем прислать другие вещи, если понадобится.

Квентин кивнул:

— Спасибо за старание, Сандерс. Теперь я понимаю, почему отец утверждал, что ты незаменим.

Во взгляде Сандерса читалась нескрываемая благодарность.

— Спасибо вам, милорд, — просто сказал он.

Поднявшись на первую ступеньку лестницы, Квентин остановился.

— Между прочим, я бы посоветовал тебе подождать с полчаса, а затем все-таки принести бутылку мадеры в спальню Дезмонда. Она ему пригодится.

— Как скажете, сэр. — Сандерс поклонился и заторопился прочь.

Сцепив зубы, Квентин преодолел лестницу, перешагивая через две ступеньки, и быстрым шагом подошел к покоям Дезмонда. Резко распахнул дверь. Дезмонд удивленно обернулся, сжимая в руке пустую бутылку.

— Я думал, что ты одеваешься, — холодно заметил Квентин.

— Так и есть. Ни капли не осталось. — Дезмонд со стуком отставил бутылку и выглянул в коридор из-за плеча Квентина. — Куда, черт возьми, подевался Сандерс?

— У него дела. Я сказал ему, что сам помогу тебе.

Дезмонд насторожился:

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?