Море троллей - Нэнси Фармер
Шрифт:
Интервал:
Наконец они дошли до завала Джек обернулся, высматривая отвесный утес, с которого они с Олафом давеча наблюдали за драконицей. На вершине его темнел лес; в течение многих лет сотни и тысячи деревьев срывались с обрыва и падали сюда так выросла небольшая гора из бревен, сучьев, веточек и сухого мха. Слышалось журчание воды.
— Это наше последнее убежище на пути к горе, — сказал Олаф. — Надо отдохнуть малость; а ты, Торгиль, искупаешься и выстираешь одежду.
— Тут же холодно! — закричала девочка.
— Если бы ты вымылась в лесу, то и мерзнуть бы не пришлось, — отрезал великан. — Треволнения прошлой ночи — это нам предостережение. Здесь рыщет кто-то очень голодный — и благодаря тебе этот кто-то при желании легко нас выследит.
Да Торгиль будет нетрудно проследить по запаху до самых парадных дверей Горной Королевы, подумал про себя Джек. Тетеревиные кишки и кровь за ночь здорово протухли. Джек понятия не имел, как Торгиль выдерживает такую вонь; видать, каким-то непостижимым образом втемяшила себе в голову, что неопрятность делает ее крутым воином. Джек прямо-таки предвкушал, как та завизжит, нырнув в ледяную воду.
Олаф повел своих спутников внутрь завала; Отважное Сердце предпочел остаться снаружи. Витая тропа, проложенная сквозь бурелом, исчезала в похожем» а пещеру укрывище. Черная река стремительно катила свои воды под сводом из полусгнивших стволов и сучьев. Джек опасливо глянул наверх. Тут и там сквозь разрывы между ветвями проглядывало синее небо; казалось, для того, чтобы обрушить все эти бревна, многого не потребуется. Но ведь Олаф сказал, что убежищу этому много лет. Землю густо устилала сухая хвоя, местами примятая: здесь животные устраивали лежку. Воздух пропитал слабый запах скотного двора.
Тем временем слегка потеплело. Правда, не то чтобы очень, с удовлетворением отметил Джек, когда они с Олафом отвернулись, давая Торгиль возможность искупаться без помех Мальчуган слышал, как та задохнулась от холода и витиевато выругалась, плещась в воде. А затем принялась оттирать одежду влажными комками мха.
— Можете оборачиваться, — крикнула она наконец. Пахло от нее по-прежнему не то чтобы розами, но более-менее сносно.
— А ты знаешь, кто идет по нашему следу? — спросил Джек.
— Да может, и никто, — Олаф пожал могучими плечами. — Хотелось бы надеяться, что эта тварь слишком боится дракона, чтобы выйти из лесу.
— Дракона! — воскликнула Торгиль.
— Да тише ты. Мы с Джеком вчера одного видели.
— А мне почему не сказали?
— Ты была не в духе… В любом случае, сейчас драконица переваривает лося. На охоту она не вылетит еще по крайней мере с неделю, но зверюга, что живет в лесу, этого, конечно, не знает.
И всё же, что это такое было? — не отставал Джек.
Кабы знал, так сказал бы, — нетерпеливо буркнул Олаф. — Мы тут отдохнем малость, а затем двинемся дальше. До чертога Горной Королевы три дня пути. Глянешь — так рукой подать, но последняя часть дороги ужасно крутая и скользкая.
Олаф сгреб хвою в сторону и нарисовал на земле план, простой и доходчивый: идешь вдоль реки до самого ее истока у подножия горы. Если до тех пор троллей они не встретят, то двинутся по склону вверх, однако рано или поздно это наверняка произойдет.
— Ётуны регулярно обходят свои владения, — объяснил Олаф. — Причем сразу понимаешь, что они где-то поблизости… даже не знаю, как в точности это описать… ну вроде как в мыслях делается щекотно. Не то шорох, не то шепоток..
— Шепоток? — переспросил Джек. — Да я его слышу с тех самых пор, как мы сюда приплыли.
— Любопытно… А я вот нет, — признался великан. — Может, ты просто улавливаешь такие вещи более чутко, потому что ты скальд.
— Или потому, что колдун — встряла Торгиль.
— А я вот всё собирался спросить, — сказал Джек — Что помешает троллям напасть на нас в ту самую минуту, когда мы на них наткнемся?
— Ну, во-первых, поскольку прятаться мы не станем, троллям будет любопытно. Они спросят, чего нам надо, прежде чем попытаются выпустить нам кишки. А мы тем временем предъявим им шахматную фигурку. — Излагая свой план, Олаф сиял как начищенный пятак.
— А ты уверен, что тролли поведут себя именно так? — уточнил Джек.
— Более чем уверен.
— А я стихи сложила, — внезапно объявила Торгиль.
Джек с Олафом, как по команде, обернулись к ней.
Девочка встала и поклонилась, словно дело происходило в роскошном пиршественном чертоге, а не в продуваемой всеми ветрами норе.
— Слушайте все, я чего вам скажу:
Олаф умеет драться, петь, ходить под парусом,
А еще резать по дереву и играть в «Волков и овец*,
(Хотя выигрывает он редко, У меня поди выиграй).
И всё равно Олаф — большой молодец.
Мы все считаем его великим героем.
— А не пойти ли нам? — предложил Олаф. — Нам до ночи еще ох какой путь предстоит…
— Тебе что, не понравились мои стихи? — встрепенулась девочка.
Олаф вздохнул.
— Торгиль, лучше оставь это. Ты никогда не вырастешь семи футов ростом, сколько ни вытягивайся; сколько ни маши руками, в небо тебе не взлететь. Не гонись за тем, чему не бывать. Девы стихов не слагают.
— А я — слагаю! Я могу обставить Джека в чём угодно! — завопила Торгиль.
— А ну-ка, цыц! Из вас двоих ты — лучший воин, но как скальд ты ему и в подметки не годишься.
— Я тебя ненавижу! — завизжала Торгиль.
От резкого крика Отважного Сердца все вздрогнули. Ворон с воплями описывал круги над завалом — Джек видел, как птица мелькает то тут, то там сквозь проломы в «крыше». Это тревожное карканье не оставляло места сомнениям: все тотчас же схватились за оружие. Свод над их головами дрогнул и заходил ходуном: кто-то тяжелый карабкался на самый верх.
— Что это? — шепнула Торгиль. — Не знаю, — шепнул в ответ Олаф. Головой он едва не упирался в свод пещерки, а меч держал наголо, изготовившись ткнуть чудовище — уж кем бы оно ни было — сквозь пролом. Бревна заскрипели и чуть сместились.
— Может, лучше выйдем наружу? — предложил Джек.
— Здесь мы в большей безопасности. Можем оборонять ВХОД…
В проем просунулась гигантская лохматая лапа. Олаф с силой рубанул по ней. Чудовище завизжало и выдернуло лапу, содрав черными когтищами здоровенные ленты коры. В лицо Джеку брызнула кровь.
Отважное Сердце промелькнул над очередной брешью. Заворчав, чудовище принялось раскачиваться туда-сюда. Ветки и хвоя дождем хлынули вниз. Торгиль задрала голову: в лице ее читалось безумное ликование.
— Если свод обрушится, мы все погибнем, — настаивал Джек.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!