📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПервые слова. О предисловиях Ф. М. Достоевского - Льюис Бэгби

Первые слова. О предисловиях Ф. М. Достоевского - Льюис Бэгби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
зачастую пропускают предисловия [Genette 1997:4].

5

Достоевский никогда не пишет введения в том случае, если он использует фигуру всеведущего повествователя. Этот вопрос мы рассмотрим в заключительной главе.

6

Уэйн Бут замечает, что читатели «считают [имплицитного автора] идеальным, литературным, сотворенным вариантом реального человека; он являет собой сумму произведенных им самим выборов» [Booth 1961: 74–75].

7

Хронотоп – термин, используемый М. М. Бахтиным для обозначения пространственно-временного континуума в дискурсе [Бахтин 1975:234–407].

8

Marvels of the East (British Library, Cotton MS Vitellius A XV), URL: https:// imagesonline.bl.uk/?service=search&action=do_quick_search&language=en&q =Marvels+of+the+East (дата обращения: 27.07.2019).

9

Pro (др. – греч.) – прежде, перед (чем-либо). Logos (др. – греч.) – слово, речь.

(Примеч. ред.)

10

Dramatis persona — действующее лицо, маска-роль в античной драме. От drama (др. – греч.) – драматическое действие, драма;persona (лат.) – маска актера, роль. (Примеч. ред.)

11

См., например, [Андреева и др. 2005].

12

Полагаю, Нарежный хотел сказать: «…к чести автора и к удивлению издателя».

13

Антиох Дмитриевич Кантемир (1709–1744), русский посол в Англии и Франции, написал девять сатир, в которых обличалась отсталость России по сравнению с Европой. Его сатиры были запрещены цензурой и впервые опубликованы посмертно в 1749 году, однако только во французском переводе. На русском языке они вышли в свет во второй половине XVIII века.

14

Булгарин путает сословие с профессией – в пушкинскую эпоху это было обычным делом, но в 1830-х годах эти понятия уже начали различать. См. [Todd 1986: 10-105].

15

См. [Monas 1961]. «Коммерческая литературная деятельность (Булгарина – Л. Б.) зависела от поддержки Третьего отделения Собственной Его Величества Канцелярии, которое помогало Булгарину финансировать его газету, защищало его от других цензурных учреждений, подавляло его соперников на литературном поприще и даже ходатайствовало перед Министерством народного просвещения о его повышениях в чине» [Todd 1986: 75]. Подробнее о происхождении Булгарина и его деятельности в качестве осведомителя см. [Peschio 2012: 110–113].

16

Подробное исследование авторов, пишущих для конкретной аудитории, см. в [Peschio 2012: 34–59].

17

Лермонтов преувеличивает недопонимание своего произведения публикой. На него в то время было опубликовано немало положительных отзывов, в том числе и весьма проницательных. Критические стрелы Лермонтова направлены только на его недоброжелателей, но он ошибся, полагая, что

18

Э. М. Бояновска анализирует комплексы и противоречия, которыми проникнуты предисловия Гоголя, в частности те, которые, как и у Нарежного, объясняются тем, что он, будучи украинцем, пишет для русского читателя. См. [Bojanowska 2007: 37–88].

19

Более подробный анализ творчества и психики Гоголя см. [Lounsbery 2007].

20

О некоторых из способов, к которым Чернышевский прибегает, чтобы, используя поведенческие коды, манипулировать своими читателями, см. [Рарегпо 1988: 159–218].

21

Предисловия Вальтера Скотта уже стали самостоятельными произведениями; их рассматривают изолированно от повествований, вступлениями к которым они служат. См. [Scott 1978]. Исследование творчества Скотта, основанное в значительной мере на его предисловиях, см. [McCracken-Flesher 2005].

22

Предисловия Рудого Панька предваряют обе части «Вечеров на хуторе близ Диканьки». Гоголь понимал, что его произведение в значительной степени обязано своим шармом Паньку, и поэтому предоставил ему слово и во второй части.

23

Гоголевские вступления к первой и второй частям «Вечеров на хуторе близ Диканьки» включают украинско-русские словарики.

24

См., например, предисловие князя П. А. Вяземского к поэме Пушкина «Бахчисарайский фонтан» (1824): http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/ vpk-152-.htm (дата обращения: 05.08.2019).

25

Это не значит, что Пушкин не является автором «Повестей Белкина». Здесь я имею в виду образ автора предисловия. Это А. П., но не Пушкин, который его создал. Достоевский следует примеру Пушкина в предисловии к «Запискам из подполья».

26

Нам сообщают о них только инициалы и общественное положение.

27

За одним возможным исключением. В повести «Слабое сердце» вымышленный автор, от лица которого ведется повествование, называет ее первый абзац «предисловием» [Достоевский 1972: 16].

28

За исключением «Униженных и оскорбленных» (1861).

29

«Третья идея» является основной темой исследования [Isenberg 1993]. Скрытое повествование представляет собой синтез тем, представленных в рамочном и вставном повествовании. Мы обратимся к тезисам Айзенберга при разборе «Бесов».

30

См. [Sobel 1981]; [Zholkovsky 1992: 172–184]. Ср. очень подробное, даже трогательное прочтение того же текста в [Fanger 1979: 209–222].

31

См. [Slonimsky 1974: 323–374].

32

Такую же композицию имеют «Бесы» с их «Я-рассказчик» и «Я-свидетель».

33

См. например, [Frank 1983: 297–304]; [Avsey 2005: 153–172]. Как полагают эти авторы, ценность этого текста в большой мере заключается в том, что он является предвестником главных тем последующего творчества Достоевского. Ср. [Vitalich 2009: 203–218].

34

[Morson 2013: 33–53]. Как считает Морсон, чтобы обладать «повествовательностью», текст должен сочетать в себе ощущение случайности, процесс, эффект присутствия и открытое время. «Степанчиково» не обладает ни одной из этих черт.

35

Цит. по [Тынянов 2002: 320].

36

О фамилии рассказчика ничего не говорится. Таким образом, автору удается сохранить в тайне целую сеть семейных и родственных отношений. Полковник Ростанев приходится ему дядей. Это все, что нам точно известно. Трудно определить, в какой степени родства рассказчик состоит с семейством Ростанева, обитающим в Степанчикове. Однако Сергей не приходится внуком матери Ростанева; следовательно, тот приходится молодому человеку дядей через покойную жену полковника. Это также делает отношения двоюродных родственников в тексте двусмысленными. Все это – тонкости, которые, по зрелом размышлении, ничего не объясняют; полагаю, Достоевский считал, что это смешно само по себе.

37

Брамбеус – псевдоним Осипа Ивановича Сенковского (1800–1858), редактора, издателя, критика и писателя. Его литературную биографию см. [Pedrotti 1965], а анализ его вклада в

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?