Западня для Евы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
— Думаю, он все знал, — сказала Ева, живо представив себе эту картину.
— Конечно. Он всегда знает. Но в тот момент я очень гордилась своим самообладанием — ведь больше мне гордиться было нечем: больше у меня ничего не осталось. Он спросил, что я думаю о… — Каро наморщила лоб. — Не помню его имени. О том человеке, который публично обругал меня во время совещания. Я в ответ очень сухо спросила, что именно его интересует: мое мнение в личном или в профессиональном плане? Терять мне было нечего: я ведь думала, что меня уже выбрасывают на улицу. И тут он мне улыбнулся. — Она несколько секунд задумчиво помолчала, склонив голову набок. — Надеюсь, вы не обидитесь, если я кое-что добавлю?
— Бога ради. Меня не так-то легко обидеть.
— Я годилась ему в матери, но в тот момент, когда он посмотрел на меня и улыбнулся, у меня что-то екнуло внутри. Я ощутила всю мощь его сексуальности в ситуации, начисто лишенной каких-либо атрибутов сексуальности. После этого я уж сама не понимала, как мне удавалось связать два слова.
— У меня тоже так бывает.
— Конечно, бывает! Когда он улыбнулся мне и сказал, что его интересует и мое личное мнение, и профессиональное, я была так поражена и пристыжена своей собственной, совершенно неадекватной реакцией, что прямо выложила: я считаю этого человека достаточно компетентным в работе, но полным идиотом в личном плане.
И что вы думаете? Не успела я оглянуться, как мы уже оказались в его кабинете, он предложил мне кофе и попросил минутку подождать. Он прошел к своему столу и сел за компьютер, а я пила кофе и терялась в догадках. Я не знала, что за это время он ознакомился с моим личным делом, проверил мои рабочие характеристики и степень надежности.
— Это он умеет, — усмехнулась Ева.
— О, да. А потом он очень любезно сообщил, что ищет секретаря-ассистента по административной части — женщину, которая умела бы думать на ходу, трезво оценивать людей и ситуации, которая не стала бы морочить ему голову, когда нужно сказать правду. Она должна быть компетентной, неутомимой, преданной, отчитываться только перед ним и быть готовой к… неординарным заданиям. Он продолжал говорить, перечислял еще какие-то требования, но, кажется, до меня не все доходило четко. Потом он назвал сумму оклада, и я поблагодарила бога, что сижу. А потом он спросил, не заинтересует ли меня такая должность.
— Очевидно, она вас заинтересовала?.
— С героическим спокойствием я ответила, что, мол, да, сэр, мне бы очень хотелось подать заявку на такую должность, что я готова ответить на все вопросы и пройти любые требуемые тесты. А он сказал, что на все вопросы я уже ответила и все тесты уже прошла, так что можно приступать непосредственно к выполнению обязанностей.
— Наверное, он к вам уже присматривался раньше.
— Очевидно, да. И вот благодаря Рорку я смогла спокойно вырастить свою дочь, дать ей образование, помочь открыть свое истинное предназначение. Я по гроб жизни ему обязана. — Каро снова вздохнула и улыбнулась. — А знаете, вы мне очень помогли. Вы меня выслушали, позволили все вспомнить и тем самым подсказали мне, как лучше всего выбираться из кризиса. Нужно просто делать то, что стоит следующим пунктом в повестке дня. Поэтому я предоставлю вам делать дальше вашу работу. — Она поднялась. — Спасибо, что уделили мне время.
— Я думаю, Рива унаследовала часть вашей выдержки. Она выберется из этой заварухи.
— Я тоже на это надеюсь. — Каро подошла к двери, но у порога обернулась. — Хочу сказать вам одну вещь. Это, конечно, пустяк, но, я думаю, вам это доставит удовольствие, а мне хотелось бы хоть такой малостью отплатить вам за все, что вы для меня сделали. Многие деловые люди поручают своим секретарям или администраторам выбирать подарки для своих жен. Подарки на день рождения, годовщину свадьбы, маленькие сувениры в знак примирения после ссоры… Так вот, Рорк никогда так не поступает. Все, что он вам дарит, исходит прямо от него. Если хорошенько подумать, не такой уж это пустяк.
Пибоди появилась в высоких кроссовках цвета тропического попугая, как определила про себя Ева. Она больше не топала, но как будто подпрыгивала на каждом шагу на своих дутых подошвах, и к этому еще надо было привыкнуть. Ее лицо украшала улыбка в тридцать два зуба, а в волосы была вплетена нитка разноцветных бус, свисавшая от макушки до подбородка.
— Привет, Даллас! Должна сказать, Ямайка — классное место.
— У тебя бисер в волосах?!
— Да, я заплела косичку. — Пибоди подергала ее. — Имею право. Я же больше не ношу форму.
— Но зачем тебе косичка? Ладно, неважно. Где компьютеры?
— Детектив Макнаб и я лично переправили компьютеры через таможню и перевезли их прямо сюда, в выездную лабораторию электронного отдела, для анализа и изучения. Компьютеры ни на минуту не выходили из-под нашего контроля во время транспортировки. В настоящий момент Макнаб присоединился к команде ОЭС в данном помещении. Я его оставила, чтобы прийти к вам для доклада, господин лейтенант.
— Нечего дуться только из-за того, что я покритиковала твою косичку с бисером.
— А вот возьму и не отдам вам подарок!
— С какой это стати ты делаешь мне подарки?
— В память о моей первой командировке в качестве детектива. — Пибоди открыла сумку. — Хоть вы его и не заслуживаете, ладно, так и быть.
Ева взглянула на миниатюрную пластмассовую пальму с лежащим под ней голым пластмассовым мужчиной. В руке он держал крохотную емкость в форме пиалы, наполненную переливающейся зеленой жидкостью, явно алкогольной, судя по блаженной пьяной ухмылке на его лице.
— Ты права. Такого я не заслуживаю.
— Это китч! — Обиженная Пибоди поставила сувенир на стол Евы. — Но, по-моему, он очень забавный. Так что… вот.
— Ладно, спасибо. А теперь я должна ввести тебя и остальных членов команды в курс дела. Мы устроим инструктаж… Погоди минутку, — сказала Ева, когда запищал ее сотовый телефон. — Даллас.
— У нас неприятности.
Судя по мрачному голосу Морса, неприятности были серьезные.
— Ты в морге?
— Да я-то в морге, — подтвердил он: — А вот Биссела здесь нет.
— У тебя пропало тело?!
— Тела не пропадают, — ответил он с раздражением. — Наши гости редко встают, чтобы прогуляться к магазинчику на углу и купить себе бублик с плавленым сырком. А это значит, что кто-то пришел сюда и забрал его.
— Ясно, — кивнула Ева. Голос у него был скорее обиженный, чем сердитый. — Опечатай помещение.
— Не понял?
— Опечатай помещение, Морс! Чтоб ни одна душа — живая или мертвая — не вошла и не вышла, пока я не приеду. Мне понадобится около часа.
— Час, чтобы…
— Опечатай помещение, где хранилось тело. Собери все диски камер слежения за последние сутки и скопируй для меня все результаты твоей работы по Бисселу. И я хочу знать поименно всех, кто работал в анатомическом театре или хотя бы заглядывал в хранилище с тех пор, как ты лично в последний раз видел тело. Кейд на месте?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!