📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиСеверная буря - Джульет Э. Маккенна

Северная буря - Джульет Э. Маккенна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 142
Перейти на страницу:

Велиндре отобрала платья из самой грубой шерсти и двинулась к умывальнику за мылом, зубным порошком и отделанными серебром щетками для волос.

А не пустится ли мать сама на поиски сбежавшей дочери? Одна из жестоких, но уместных шуток отца вызвала улыбку Велиндре. Не иначе как склонность к воздуху побуждала настроения матери меняться со стремительностью флюгера-кузнечика на башне замка Уэллери. Велиндре опустилась на колени и резким рывком затянула ремни сумки. Соперничество между матерью и Отриком не умерло со смертью старого чародея. Мать отчаянно жаждала научиться призывать драконов.

Вывернувшись, чтобы дотянуться до шнурков, затянутых сзади на поясе, Велиндре сбросила платье и нижнюю юбку и надела облегающий корсаж и юбку с разрезами для верховой езды. Подобрав кошелек, спрятала поглубже в потайной карман. Натянула вторую пару толстых чулок, потом отыскала на полу чулана тяжелые башмаки с пряжками. С висящим на руке мешком Велиндре вернулась в мастерскую и завернулась в толстый плащ. После этого закрыла глаза и наконец-то позволила себе ощутить потоки воздуха в помещении.

Из-под двери тянуло сухим воздухом и пылью, отдающей тяжелым привкусом камня. Окна были плотно пригнаны, однако слабое дыхание напоенного дождем наружного воздуха проникало сквозь рамы и плыло по мастерской. Сквознячок с лестницы вился вокруг мебели, а воздух извне омывал стены и потолок. Оба потока устремлялись к очагу, где жар угля поглощал кислород. Огонь изгонял летучую влагу, нагревал камни, но не мог вырваться из их объятий. Он гнал горячий воздух вверх по трубе, отдавая его на милость ветра и бури. Освобожденный воздух мчался прочь, ликуя и насмехаясь над огнем, ввергая его в бесконечную пляску, в хоровод, опоясавший мир. Велиндре вслушивалась в потрескивание очага, ощущая желание исчезнуть, раствориться в танце. Чистый сапфировый свет окружал ее, яркий даже сквозь закрытые веки. Хрустящий холод простирался над Инглисом, бледный, как льдистая заря, над горами в снежных шапках далеко у горизонта, где бледно-голубые вечные льды незаметно сливаются с небом. Привлекая к себе еще больше воздуха, чтобы послужил ее чарам, Велиндре вспоминала, в каком помещении находилась, любуясь этим видом. Они тогда остановились не в самом дорогом номере, какими гордился «Золотой Цветок», но в достаточно роскошном для них с Отриком. Она представила себе оконную раму, крыши с широкими стрехами, очертания дальних гор.

Теперь первозданный воздух пробирал ее до самых костей, отчаянно желая служить и нести ее куда угодно. Велиндре схватила ручки сумки, твердые швы впились ей в ладони. Голубой свет ослепил ее. Его прикосновение вызвало дрожь. Он звенел в ушах на пределе слышимости. Холод наполнял легкие, бодря и очищая. Распахнув глаза, она выплеснула волшебную силу, и мастерская исчезла во вспышке сапфирового пламени.

Завопила какая-то женщина. Велиндре подняла руку и протерла глаза, чтобы поскорей очухаться после волшебной переброски на такое расстояние. Женщина умолкла, но, судорожно вдохнув, завопила опять.

Все еще испытывая головокружение, Велиндре увидела, что попала в ту самую спальню, которую мысленно рисовала себе, а там лысеющий мужчина средних лет и дородная женщина глазеют на нее, разинув рты. Что они делали в постели в самом разгаре дня, объясняла одежда, в беспорядке разбросанная по полу. Женщин слишком ошалела, чтобы прикрыть чем-нибудь обвислые груди, а мужчина закутался ниже пояса ярко расшитым покрывалом и беззвучно ругался. В крайней досаде он бросил взгляд на перевязь с мечом, свисавшую с кресла у весело потрескивающего очага. И Велиндре поняла, что лишь стыдливость мешает ему броситься к оружию.

— Прошу извинить за вторжение. Оставляю вас вдвоем, — поспешно сказала волшебница, сообразив задним умом, что перед перенесением нелишне было сперва произвести разведку ясновидением. Ругая себя за опрометчивость, она волшебным усилием отперла дверь и проскользнула в нее. Заперев за собой дверь новыми чарами, Велиндре услышала дикий трезвон колокольчика внизу.

Будь проклят этот стареющий похабник и его безмозглая толстая подружка. Не могли они устроить свидание в другое время? Велиндре преодолела половину пути по лестнице, прежде чем нахлынуло изнурение. Она оперлась о блестящую деревянную обшивку стены и попыталась побороть головокружение, дрожа с головы до пят.

— Госпожа, — рядом возник расплывавшийся силуэт служанки. — С тобой все в порядке?

— Да, благодарю тебя.

Велиндре заставила налитые свинцом ноги двигаться дальше — ступенька за ступенькой, а служанка поспешила на неистовый звонок. Колени волшебницы предательски ослабели, сумка казалась ей вдвое тяжелей, чем в Хадрумале. Велиндре добралась до обширного нижнего помещения, прежде чем крики наверху заставили зевак воздеть лица к расписному потолку. Велиндре выбралась из главной двери и поспешила прочь по наклонной улице. Никто не завопил у нее за спиной «Держи!», никакой погони не возникло, она вовремя успела покинуть гостиницу. Холод снаружи обжигал. У Велиндре окоченели пальцы. И тут она вспомнила, что перчатки уложила чуть ли не на самое дно.

— Отнести тебе сумку, госпожа? — Бойкий юнец перепрыгнул высокий, доходивший до бедра сугроб, разделявший мостовую и пешеходную дорожку, выложенную плитами. Солнце светило вовсю, но не могло разогнать зимний холод. — Куда ты направляешься?

На нем были кожаные, отороченные мехом сапожки и толстые клетчатые штаны, поверх них куртка из овечьей шкуры с длинными рукавами и высоко поднятым воротником, доходившим до вязаной шапочки, надвинутой на самые уши.

— Можешь указать спокойную гостиницу?

Она пыталась унять дрожь, рассматривая парнишку. Светлые брови намекали на кровь горцев, которая здесь присутствует у многих. Круглое честное лицо, обезоруживающая улыбка, вполне вероятно означающая, что он отпетый мошенник. Честные и нечестные равно зарабатывают на жизнь, услуживая торговцам, постоянно посещающим и покидающим город вроде Инглиса.

— Смотри не вздумай с этим убежать. — Велиндре поразила парнишку, обвив узами звенящего воздуха его стопы и колени, и протянула сумку. — Я колдунья из Хадрумале, задумаешь меня ограбить, станешь жалеть до конца своих скорбных дней.

Он вытаращил глаза, затем опустил взгляд. Велиндре обвила его поясницу тонким воздушным усиком и затянула так, что оборвалось дыхание. Затем улыбнулась и позволила волшебной силе на миг вспыхнуть ярким светом.

— А если поможешь мне без подвоха, я тебя щедро вознагражу. Мы поняли друг друга?

— Да, моя госпожа, — испуганно ответил парнишка.

Видя, как тает жажда наживы в его глазах, Велиндре доверила ему сумку.

— Отведи меня к ближайшей гостинице, принимающей приличных постояльцев.

— Тут близко «Рябина», моя госпожа. Подойдет? — колеблясь, предложил он. — Я Керрин, моя госпожа.

— В самом деле? — отозвалась она без особого любопытства. — Если это ближайшая сносная гостиница, идем туда.

Смутившись, юнец не сказал больше ни слова, а просто проводил Велиндре к широкому перекрестку, где утоптанный снег блестел, точно лед, в провалах меж булыжников. Колдунья последовала за мальчиком к нарядному зданию с черным мраморным крыльцом. Все ее силы ушли на то, чтобы взобраться на это крыльцо, держась дрожащей рукой за холодные железные перила.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 142
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?