📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаИспорченные сказания. Том 2. Бремя раздора - Ксен Крас

Испорченные сказания. Том 2. Бремя раздора - Ксен Крас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 108
Перейти на страницу:

– Это не имеет значения. Я могу назвать это любым предметом, например перстнем. Могу назвать это книгой или оружием – смысл от этого не меняется.

– Или человеком…

– Что ты сказала?

– Человеком. Это, взятое у вас, милорд, может быть не только вещью, но и человеком, не так ли?

Экрог прикрыл глаза, склонился и обхватил руками голову. Теперь даже молодая леди из Бладсвордов способна прочитать по его лицу, что происходит. Ему не выбраться из этой передряги живым!

– Чего же вы хотели, милорд? Я была здесь, когда появился тот мальчик, Рорри. Вы назвали его племянником, но он ничуть не похож на вас и ваших детей. И он объявился именно в тот момент, когда пропал наследник Великой Династии Дримленс. Интересное совпадение. Да, вы отправили его в Шинфорт, однако, стоило пропасть вашим двум верным соратникам – я слышала, как вы командовали отправить людей на их поиски и переживали из-за пропажи, – вы вдруг решили вернуть Рорри, а получив, как я полагаю, отрицательный ответ, сорвались в крепость. Вы сами сообщили мне, куда направляетесь, помните?

– У вас поразительный ум! Я и не подозревал, что меня так легко раскусить. Если уж справилась леди, то стоит ли надеяться на свою хитрость при разговоре с регентом? Ох, ничуть.

– Вы считаете, что леди глупы? То, что вы не позволяете нам хотя бы помогать, если уж не править, – ваша ошибка. Вы, мужчины, столь же самоуверенны, сколь невнимательны и склонны переживать по любому поводу, стоит чему-то пойти не по вашему плану. Мой благородный муж, вы обаятельны и прекрасны, слухи о вашей хитрости, что не уступает изворотливости Холдбистов, распространяются по всем уголкам Ферстленда, но сейчас вы совершенно не желаете думать. И, о Боги, помогите же мне, наконец!

Лорд выпустил волосы, которые уже собирался рвать, и стал помогать расшнуровывать платье на спине и по бокам.

– Вы невнимательны, милорд, и все принимаете на веру. Рорри Дримленс много времени проводил с Хэгом, а вы знаете, характер у вашего младшего сына не лучший. Несколько раз я слышала, как похищенный лорд кричал, что он лучше и могущественнее, потому что он унаследовал титул правителя Дримленса, а Хэг только третий ребенок.

– Эриза, и давно ты знала, кто на самом деле живет у нас?

– Первый раз я услышала эти вопли через два цикла, как милорд Дримленс прибыл к нам.

– Ты не отправила письма регенту, не рассказала Глейгримам и Флеймам… Почему?

– Вы мой муж, милорд. Теперь я ваша спутница и должна поддерживать вас в любых начинаниях. Если вы поступаете верно и благородно, я обязана восхвалять ваши подвиги во всеуслышание и радоваться, что я принадлежу к вашему роду. Если же вы совершили глупость или преступление – моя обязанность поддерживать вас и молчать.

Экрог помог супруге стащить тяжелые юбки и платье и не стал возвращаться к попыткам выдрать волосы, и без того уже начавшие редеть. Воспитание урожденной леди Бладсворд, единственной дочери милорда Брейва Бладсворда, было безупречным. Эриза была немногим старше Хельги, однако такой разумности и преданности мужу, если таковой наконец появится, от дочери лорд Редгласс не ждал.

Он, как и Бладсворд, готовил свою дочь к тому, что ее главные обязанности – стать хорошей женой, верной помощницей и подругой, великолепной матерью. Вероятно, желая не повторять ошибок собственных родителей, правитель Редгласс совершенно напрасно позволял отпрыскам все, что они пожелают, и запрещал жене ругать и наказывать детей и когда те были малышами, и много позже.

Молодая жена обрадовала Экрога, когда смогла найти подход к Хельге, Харгу и Хэгу, но удовлетворение, что сейчас ощутил лорд от слов Эризы, не шло ни в какое сравнение.

– Я счастлив, что милорд Бладсворд ответил на мое предложение согласием и вы стали моей женой.

Леди Редгласс почтительно склонила голову и легла в постель. Экрог последовал за ней и впервые за долгое время хорошо выспался.

Утром он согласился принять Рогора Холдбиста, много дней требовавшего аудиенции, и даже более или менее был доволен результатом. Одно лишь портило общую картину – что делать с соседом в случае, если у него есть Рорри, и в случае, если Дримленса на севере нет, он не знал. Возвращение пленника в его владения с огромнейшей долей вероятности означало бы начало войны. Еще хуже – жалобу регенту и наказание от короля.

Правитель Редгласс написал два письма, получил заветные подписи Холдбиста и на время отложил любые действия – ему необходимо было все хорошенько обдумать.

Вероятно, Боги рассудили, что проблем мужчине было недостаточно, и в Миррорхолл заявился гость.

Люди лорда доложили о прибытии некого Нуака. Экрог отказал бы в аудиенции незнакомцу, если бы юноша не просил передать, что владеет информацией о местоположении племянника Редгласса. В столице и в Шинфорте, куда был отправлен лорд Рорри Дримленс, его обязали представляться племянником правителя земель.

– Пригласите его в Малый зал!

Вскоре стража привела рослого юношу. Тот был выше Экрога на голову и мог посоревноваться в росте с лордами Бладсвордами. На его лице уже стали пробиваться борода и усы. Волосы росли отдельными участками, и потому небритый Нуак выглядел смешно и походил на облезлого кота. Отпущенные волосы, грязные и пыльные, свалявшиеся в колтуны, и добротные чистые одеяния вместе выглядели несуразно.

Нуак встал на колени перед лордом и, как положено, поприветствовал его.

– Мне сообщили, что ты можешь быть мне полезен. – Правитель был нетерпелив. Он махнул рукой, чтобы юноша поднялся.

– Да, милорд. Я принес вам письмо от моего наставника, вы позволите?

– Да. Ты хорошо говоришь для простого люда. Ты бастард?

– Не могу знать, милорд. Но я часто бывал в замках.

Нуак передал лорду письмо.

Экрог пробежался по написанному глазами, затем еще раз и еще. Рорри Дримленс и правда нашелся – некто держал его у себя, в письме не указывалось ни имени, ни местоположения, ни причастности к какому-либо ордену или лорду. Вместо этого в письме были высказаны определенные условия – называлась цена, которую неизвестный желал получить за свою находку, и диктовались условия. Юнец, что принес письмо, являлся, как мог заключить лорд, пешкой и помощником, скорее всего, не сведущим в делах. Такой посредник был удобен похитителю, так как мог передавать информацию и оплату. В случае если Нуака убьют, ни одна сторона от этого не выиграет и не потеряет.

– И что же будет, если я прикажу отправить тебя к палачу?

– Если я не вернусь к положенному сроку с монетами, мой наставник отправит письмо регенту и укажет, где можно встретиться, чтобы он передал милорда Его Высочеству.

– И когда истекает срок?

– Я не могу сказать вам, милорд. Мне запрещено.

Что ж, просчитать радиус, в котором следует искать, не выйдет.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?