Эпохи холст – багряной кистью - Александр Владимирович Плетнёв
Шрифт:
Интервал:
В следующей…
Примечания
1
Проходя морское обучение в Англии, Того в том числе совершил кругосветное путешествие на британском крейсере «Хэмпшир».
2
2 мая 1904 года (по старому стилю) императорский флот Японии понес самый тяжелый урон в русско-японской войне – броненосцы «Хацусе» и «Ясима» наскочили на якорные мины, выставленные минным транспортом «Амур».
3
Имеется в виду ответ Витгефта на вопрос командира «Севастополя» Н. О. Эссена: «Как он (командующий) поведёт бой?»
4
Все четыре японских броненосца – «Микаса», «Асахи», «Фудзи», «Сикисима» – выходцы с английских верфей.
5
На «Микасе» для перезарядки орудий главного калибра требовалось опускать стволы на уровень +5 градусов.
6
Ананке (Ананка) относится к пантеону греческих богов. Греческие носы даже с точки зрения европейцев имеют характерные черты.
7
Ямато в переводе с японского – «великая гармония, мир».
8
«Божественный ветер» – камикадзе. Название тайфуна, который в 1274 и 1281 годах разметал корабли монгольского нашествия на подступах к берегам Японии.
9
Это, по сути, «за углом» от Порт-Артура. Талиенванский залив, в глубине которого располагался порт Дальний (нынешний Далянь), оккупированный японцами.
10
С утра бриз дует от берега.
11
Манифест об отречении Николая II был подписан карандашом, что ставит под сомнение собственноручность подписи.
12
Французский инженер-кораблестроитель А. Лагань, проектировавший «Цесаревича».
13
Сакурадзима – гора, расположенная на острове Кюсю близ Кагосимы – родного города Хэйхатиро Того.
14
Кусунгобу – японский ритуальный кинжал.
15
Fleet in being (англ.) – имеющийся в наличии флот. Смысл идиомы: флот только самим фактом присутствия влиял на любые военные планы потенциального противника.
16
Фраза, сказанная германским императором Вильгельмом II русскому царю Николаю II, с определённым намёком разграничения сфер влияния.
17
Имеются в виду: Ливонская война (1558–1583), с поляками (1609–1618), со шведами (1610–1617), (1656–1658), неудачная война с турками (1710–1713) и Тильзитский мир с Наполеоном, заключённый вследствие тяжёлых поражений русской армии.
18
Столыпин П. А.
19
Эбр – эскадренный броненосец (интернет-форумский сленг РЯВщиков).
20
Дед – жаргонное название на флоте старшего механика.
21
Ну, мы-то понимаем, что речь идёт «бабочке, что изменила мир», Рэя Брэдбери.
22
Французские.
23
«Синенькая» – в царское время пятирублёвая (изумрудно-синего цвета) купюра.
24
Японские миноносцы типа «Хиябуса» и российские типа «Форель» строили по французскому однотипному проекту.
25
«Собачья вахта».
26
Масатики Симосэ – артиллерийский инженер. Благодаря его методу смешения тринитрофенола с алюминием, взрывчатое вещество в японских снарядах было названо «шимозой».
27
Этадзима – город в Японии, где располагается военная академия Императорского флота Японии.
28
Капитан 1-го ранга Ясиро Рокуро – командир крейсера «Асама».
29
Прапорщиками по морской части называли офицеров, призванных из торгового флота.
30
ГК – главный калибр.
31
На «Сикисиме», сравнимо с другими более новыми броненосными «систершипами» японской эскадры, стояли устаревшие артиллерийские системы, обладающие меньшей скорострельностью.
32
Слово «камуфляж» французского происхождения.
33
Румбы компаса: S – зюйд (юг), SE – зюйд-ост (северо-восток).
34
На крейсерах типа «Асама», построенных в Англии, часть боекомплекта находилась в орудийных башнях. «Якумо» был построен в Германии, и на нём имела место быть другая конструкция башен, где подача боеприпасов осуществлялась из более безопасных погребов, расположенных ниже ватерлинии.
35
Сказать бы «поставил фишку», но в нашем случае, видимо, подразумеваются игральные камушки игры «Го».
36
Флажки – флагманские офицеры (морск. жарг.).
37
Карапасная, то есть выпуклая броневая палуба.
38
В понятии «фанатизм» (совершенно дискредитированном здравыми выходцами западных культур) есть нечто привлекающее уважением – в самоотверженности, в сознательной или отчаянной решимости идти на смерть, в способности пересилить инстинкты и страх. А что до выкриков…
Японское «банзай» («десять тысяч лет» в переводе), суть – пожелание долголетия.
И есть в этом что-то правильное и созвучно-понятное! Помните в фильме «В бой идут одни старики», когда в смертельном пикировании наш лётчик кричит: «Будем жи-ить!»? Не то же ли самое?!
М-да-а. А теперь на миг представьте на том же месте эксплуатацию во всём невежестве какого-нибудь «аллах акбар»… или по меньшей мере нелепое даже в собственном контексте самостийное «слава героям».
Ну и «хайль» туда же… до кучи.
39
Театр военных действий.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!