📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаАлиса. Другая история Страны чудес - Лиз Брасвелл

Алиса. Другая история Страны чудес - Лиз Брасвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:
одного из тётельвов.

– Как ты меня нашёл? – парировала Алиса. – Ты следил за мной?

– Конечно следил! – сказал Валет раздражённо. Вся бравада и задор сползли с его лица. Он просто выглядел уставшим: как теперь всякий в Стране чудес. – Поначалу мы думали, что ты умерла, или тебя затоптали, или ты как-то иначе сгинула навсегда после штурма Зеподмелья. Когда стало очевидно, что тебе каким-то образом удалось спастись, королева приказала мне найти тебя и проследить за тобой.

– У тебя бы не получилось отправиться за мной туда, где я очутилась, – сказала Алиса. – Ты не можешь перенестись в Англию.

– Некоторые могут. И переносятся.

В узком окошке, освещавшем тёмный угол багажного вагона, проносился меняющийся пейзаж. В какой-то момент показался фруктовый сад, который плодоносил блестящими чёрными буквами, сверкавшими на солнце. Алиса мельком увидела довольного кролика в коричневой шубке. Он держал букву «Е» и готовился от неё откусить.

– Но не я. Признаю, эта дорога для меня закрыта, – произнёс наконец Валет. – Как бы то ни было, я напал на твой след, как только ты вернулась в нашу прекрасную страну. Знаешь, за мою собственную голову всё ещё назначена цена. Пироги. Дурацкие, дурацкие вкусные пироги, которые я съел в лесу Забытья. Теперь я должен заплатить за свой проступок, делая всё, что королева ни прикажет.

– И что теперь? – спросила Алиса.

Она заставила себя заглянуть Валету в глаза: в его напечатанные, чёрные глаза.

– Теперь я тебя сдам, – сказал Валет (пожалуй, чересчур прямо). Прямо, как линии картонной карты. Оба помолчали какое-то время.

– Или я порву тебя надвое, – заметила Алиса. Она понятия не имела, сработает ли новая сила, которую она обрела в Стране чудес, у неё не осталось ни печенья, ни напитков. Однако ладони зачесались, изящные пальцы приготовились схватить картонку и порвать.

– Или позовёшь Шляпника, – сказал Валет. – Или проводника. Или просто вытолкнешь меня за дверь...

В этот раз он с ней не шутил, взгляд Валета скользнул к узкой щели под дверью, сквозь которую доносился грохот колёс по рельсам. Он бы пролез.

Валет... предлагал ей это сделать.

– Зачем? – спросила она мягко.

Он пожал плечами и печально улыбнулся:

– Когда я увижу тебя в следующий раз, мне придётся тебя арестовать. Послушай меня: не возвращайся во владения Червей. Это равносильно твоей смерти. Королева так зла на тебя и Мэри Энн, что наверняка отложит все дела в сторону, только чтобы выследить и наказать тебя. Есть те, у кого... в отличие от меня... нет бумажного сердца, но есть ножницы, чтобы резать, рвать и уничтожать.

Алиса округлила глаза. Ножницы, чтобы резать?

– Ты имеешь в виду Картореза? Дремлявые деревья что-то про него говорили... Шляпник пришёл в ужас!

Валет нетерпеливо покачал головой.

– Ну же, – прошептал он. – Сейчас или никогда!

– Шляпник?.. – позвала Алиса. – Шляпник! – Затем взяла Валета сбоку и понесла к двери, словно письмо, доставленное по неверному адресу, которое просовывают обратно в щель. – Шляпник!

Шляпник примчался как раз вовремя, чтобы увидеть, как Валета высосало из вагона и он полетел над полями, подхваченный свежим ветерком, переворачиваясь в голубом небе снова и снова, пока не исчез.

Однако недостаточно быстро, чтобы увидеть, как Валет дерзко помахал Алисе перед уходом и как послал ей воздушный поцелуй.

– О, – произнёс Шляпник, удивлённый, но не удручённый. Он видел, что Алиса цела и невредима, и этого ему было достаточно. Шляпник не отличался ни подчёркнутой мужественностью, ни стремлением к геройству, когда в том не было необходимости. Только когда того требовали обстоятельства. И Алиса ценила в нём эту черту, так отличавшую его от всех мужчин и юношей, которых она знала (за исключением кузена Катберта). – Так ты в порядке. Это был Валет?

– Он самый, – ответила Алиса, тяжело дыша от усердия и... чего бы там ни было ещё. Корсет нового наряда был гораздо свободнее, что облегчало движения и делало их более приятными. Однако Алиса сомневалась, так ли уж хорошо он поддерживает осанку. – Он либо просто собирал информацию, либо за мою голову действительно назначили награду. Или за голову Мэри Энн. Не уверена, что королева видит разницу... не уверена, что хоть кто-то из вас её видит.

– О, это несправедливо, – резонно заметил Шляпник.

– Давай-ка всё же сходим за чаем, – заключила Алиса, отряхивая брюки. – У меня такое чувство, что в следующий раз подобная возможность представится нам не скоро.

Глава 28

Длиннолицый джентльмен за стойкой в вагоне-ресторане окинул их серьёзным взглядом, когда Алиса заказала два чая со сливками и кулёк конфет. Она вдруг сообразила, что даже не подумала об оплате (в Стране чудес этот момент всегда решался как-то сам собой). У служащего подобное поведение явно вызвало подозрения.

– Из какого вы объединения? – осторожно спросил он, демонстрируя крупные зубы и старательно избегая лошадиного акцента. – На вас никаких значков.

– Вот уж не думала, что такой нужен, когда путешествуешь поездом. А вы из какого?

– Великая «Национальная железная дорога», конечно. – Широкие ноздри втянули воздух. – Относится к нейтральной территории. Я гражданин мира. Ваш чай, мисс. – Он повернулся к ней спиной. Алиса посмотрела на Шляпника, приподнимая бровь.

– Заметь, он не представил тебя печенью, – шепнул Шляпник. – Знаю я эту породу.

– Я понятия не имела, что аппалузы такие грубые, – вымолвила Алиса.

Однако малый не произнёс больше ни слова, держа при себе предубеждения против парочки путешественников, в чём бы те ни заключались. Он подвинул к ним поднос с печеньем, булочками и вощёным пакетиком конфет, которые, казалось, тасовались сами по себе в попытке устроиться для поездки поудобнее. «СЪЕШЬ НАС» было выведено взбитыми сливками и подчёркнуто вареньем (вероятно, малиновым) на подносе.

– Как изысканно, – заметила Алиса с восхищением. – Ешь, Шляпник, старина! Если повезёт, эти кушанья помогут тебе снова почувствовать себя прежним.

Они сели на барные стулья, и Алиса принялась лакомиться булочкой, пока Шляпник буквально закидывал всё остальное себе в рот. Алисе едва удалось уберечь кулёк со сладостями. И всё же она была рада видеть, что челюсти Шляпника стали чуть крупнее и менее пропорциональными по сравнению с челюстями обычного человека. Возможно, с ним всё будет в порядке.

Однако затем Шляпник достал

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?