Море сновидений. О муравьях и динозаврах. Песня кита. Удержать небо - Лю Цысинь
Шрифт:
Интервал:
– Цинни, ты опять опоздала. Никто не станет делиться с тобой жратвой, и не надейся!
Девушка по имени Цинни как будто силой заставила себя опустить взгляд на мусорный мешок; можно было подумать, что ее внимание притягивает что-то очень далекое. Но как только она принялась вместе с остальными разбрасывать мусор в поисках чего-нибудь съедобного, стало видно, насколько она голодна. Почти все успели разобрать, но ей все же повезло – подвернулась открытая банка с остатками рыбных консервов. Девушка схватила вываренные косточки и торопливо разжевала. Проглотив это подобие еды одним глотком, она попыталась выпрямиться и возобновить поиски, но потеряла сознание. Грант подошел к ней и поднял. Ее тело, покрытое потом, оказалось невероятно легким: можно было подумать, что он держит в руках сверток одежды.
– Это от голода. С ней такое уже бывало, – сказал кто-то на безукоризненном английском языке.
Грант осторожно положил Цинни наземь, открыл кабину, вынул бутылку с молоком, присел на корточки и принялся поить девушку. Она узнала вкус молока, даже несмотря на то, что была без чувств, и принялась жадно глотать.
– Где быть ты дом? – спросил Грант на ломаном западноазиатском языке с жутким акцентом, как только увидел, что она приходит в себя.
– Она немая.
– Она далеко отсюда живет? – обратился Грант к тому из падальщиков, который говорил по-английски, мужчине в очках и с клочковатой бородой.
– Нет, она из лагеря беженцев неподалеку, но каждое утро бегает до реки и обратно.
– До реки! Но ведь это… это же больше десяти километров. Она что, ненормальная?
– Нет, это она тренируется. – Увидев недоумение Гранта, падальщик пояснил: – Она спортсменка, одна из сильнейших бегуний Республики Западной Азии на марафонскую дистанцию.
– А-а… Но, насколько я помню, в стране уже много лет не проводились спортивные соревнования.
– Как бы там ни было, о ней все говорят так.
Цинни уже очнулась, взяла у Гранта бутылку и выпила молоко до дна. Грант, все так же сидя на корточках, вздохнул и покачал головой:
– Да, да… Куда ни попадешь, всюду найдутся люди, живущие в мире своей мечты.
– Я тоже когда-то был таким, – ответил падальщик.
– Вы прекрасно говорите по-английски.
– Одно время я был профессором английской литературы в Западно-Азиатском государственном университете. Семнадцать лет санкций и блокады отучили нас мечтать. В конце концов все мы, кто-то раньше, кто-то немного позже, становимся такими, – он указал на продолжавших копошиться в мусоре падальщиков. Обморок Цинни не вызвал ни у кого из них никаких эмоций. – Лично я мечтаю только о том, что смогу урвать спиртного, которое вы бросите, уезжая, и напьюсь.
Грант с сочувствием посмотрел на Цинни:
– Она же так погубит себя.
– А что поделать? – пожал плечами профессор английской литературы. – Через два-три дня возобновятся военные действия, вы все уедете, гуманитарная помощь прекратится, дороги перекроют. Мы все умрем – если не под бомбами, так от голода.
– Но я думаю, что война быстро закончится, ведь народ Западной Азии давно устал от нее. В стране и так уже полный беспорядок.
– Совершенно верно. Нам не нужно ничего, кроме еды. И жизни. – Профессор указал на молодого парня с грязными, сбившимися в колтуны волосами, который продолжал старательно перебирать мусор. – Он, например, дезертир из армии.
И тут Цинни, все еще безвольно полулежавшая, опираясь на Гранта, подняла тонкую руку и указала на базу ООН – несколько теснящихся друг к другу белых сборных домиков, – неподалеку от которой они находились, а потом сделала несколько выразительных жестов обеими руками.
– Похоже, она хочет, чтобы вы отвели ее к себе, – сказал профессор.
– Она слышит? – спросил Грант. Увидев, что профессор кивнул, он повернулся к Цинни и, помогая себе жестами одной руки, стал объяснять на ломаном западноазиатском: – Ты нельзя. Ты нельзя туда войти. Я дать тебе еще еды. Завтра. Ты не ходить. Завтра мы уехать.
Цинни стала что-то писать пальцем на песке по-западноазиатски. Профессор прочитал и перевел Гранту:
– Она хочет посмотреть у вас по телевизору церемонию открытия Олимпийских игр. – Он досадливо покачал головой: – Бедное дитя. И ведь ей никак не объяснить, что впустую тратит силы. Она неисправима.
– Олимпийские игры отложили на один день, – сказал Грант.
– Из-за войны?
– Как, вы не знали? – Грант удивленно огляделся по сторонам.
– Ну, какое нам дело до Олимпийских игр. – Профессор опять пожал плечами.
Тут они оба оглянулись, услышав резкий звук автомобильного мотора. По дороге к ним медленно приближался старомодный автобус, какой вряд ли можно было бы увидеть где-либо еще, кроме Западной Азии. Машина остановилась около помойки, дверь открылась, оттуда выскочил мужчина лет пятидесяти с густой проседью в черных волосах и крикнул:
– Цинни здесь? Я ищу Цинни Видья!
Цинни попыталась встать, но ноги у нее подкосились, и она снова опустилась на землю. Незнакомец шагнул вперед и увидел ее.
– Деточка, что с тобой? Ты помнишь меня?
Цинни кивнула.
– Кто вы такой и откуда взялись? – резко спросил профессор.
– Я директор Национального агентства по спорту, моя фамилия Клэр, – ответил тот и поднял Цинни на руки.
– В стране все еще существует спорт? – спросил Грант, не сдержав удивления.
Клэр поставил Цинни на ноги и, бережно поддерживая ее, посмотрел на выглянувшее из-за горизонта солнце и ответил, медленно, отрывисто цедя слова:
– Сэр, в Республике Западной Азии есть все. Или скоро будет! – С этими словами он помог Цинни забраться в автобус.
Глядя на Цинни, которая не по возрасту тяжело, словно глубокая старуха, раскинулась на потертом сиденье, Клэр вспомнил, как впервые увидел эту юную женщину год назад.
В тот знаменательный вечер он как раз выходил из старого трехэтажного дома, который занимало Агентство по спорту. Он безвылазно просидел на месте весь рабочий день и чувствовал себя одуревшим. Когда Клэр устало открыл дверь своей старой «Волги» и начал садиться, кто-то сзади схватил его за руку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!