Наследница по найму - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
– Вы кто? Какая-нибудь исправительница?
– Нет. Разве я похожа?
– Есть малость. Вам здесь делать нечего. Идите лучше наверх. Там мужчина с двумя женщинами – вот их надо спасать, а то слишком шумят по ночам.
– Мистер Марин, я здесь не для того, чтобы кого-то спасать.
– Откуда вы меня знаете? – взглянул он на нее с подозрением.
– Если приоткроете дверь, я с удовольствием объясню, зачем пришла и как вас нашла.
Он скорчил рожу и, немного поразмыслив, распахнул дверь и позволил ей войти. Вонь действительно стояла омерзительная, и она с трудом удержалась, чтобы не достать носовой платок. Собравшись с мужеством, она прошла внутрь помещения, лавируя между гор мусора, покрывавшего пол. С некоторым облегчением она заметила, что дверь осталась открытой и внутрь проникал свежий сквознячок.
Мистер Марин в глубине комнаты повернулся к ней.
– Если только вы не пришли сообщить о нечаянном наследстве, вряд ли скажете что-нибудь интересное.
– Вы ошибаетесь. Наверное, это вас удивит, но вас разыскивает двоюродная сестра миссис Джеферс. Она хочет помириться с вами. – Минерва ослепительно улыбнулась, ожидая услышать слова благодарности.
Мистер Марин прищурился.
– Это она вас прислала?
– Да. Она наняла меня вас разыскать.
– Мало ей было, что она меня практически вышвырнула на улицу, так теперь хочет совсем сжить со свету? А может, я не хотел, чтобы меня нашли? Об этом вы подумали?
– Вы обижены, но это же ваша семья. Неужели жить с родными хуже, чем здесь? – Она окинула взглядом каморку.
– Меня устраивает. – Он принялся ходить из стороны в сторону, явно взволнованный и разозленный. – От вас одни неприятности. Я знаю, для чего она меня ищет: собирается закончить то, из-за чего я здесь оказался.
Было непонятно, о чем он, но совершенно очевидно, что ее вторжению не рад. Выпивка довела его до агрессивности, а она может это только усугубить.
– Раз вас устраивает такая жизнь, я ухожу. – Минерва развернулась и направилась к двери.
– Черта с два я вам позволю донести ей, где я живу.
Интуиция буквально завопила об опасности. Она обернулась как раз вовремя, чтобы заметить едва уловимое движение. Ей в голову летел удар такой силы, что она пошатнулась. Дверь с грохотом захлопнулась, отрезав ее от внешнего мира.
С трудом удержавшись на ногах, она сунула руку в сумочку, но он бросился на нее с безумным лицом и занес над головой что-то похожее на ножку стула.
Она увидела его сквозь кровавую пелену и чуть не упала в обморок, но, собравшись с силами, шагнула вперед и располосовала ему рожу шляпными булавками, которые смогла вытащить.
Как в тумане, она распахнула дверь и, спотыкаясь, выбежала из здания, прежде чем ноги у нее подкосились и она рухнула посреди улицы. Последней ее мыслью было, что ее может переехать карета.
Чейз сидел в библиотеке, служившей ему кабинетом, и набрасывал планы на ближайшее время, по порядку излагая факты и доказательства. Изложенные на бумаге, они позволяли видеть кое-какие пробелы, которые наверняка будет не очень сложно заполнить. Он знал, как все было, только не знал, как все это подтвердить фактами.
Шум внизу поначалу почти не отвлекал его от работы, только когда звуки достигли библиотеки, он обратил на них внимание. Бригсби поспешил к двери, явно чем-то взволнованный. Мгновение спустя в библиотеку ворвался Джереми.
– Пойдемте быстрее! Медлить нельзя. Экипаж уже ждет.
Вид у Джереми был такой, словно французская армия уже у ближайшего шлагбаума. С посеревшим лицом, с вытаращенными от страха глазами он смотрелся совсем мальчишкой.
– Это Минерва, она ранена…
Когда первоначальный шок схлынул, Чейз мгновенно вскочил и бросился вниз, едва не сбив Джереми с ног.
– Бежим, расскажешь по дороге.
Они запрыгнули в экипаж, и Чейз велел кучеру ехать как можно быстрее. По тому, как трясло карету и шатало из стороны в сторону, было понятно, что его приказ услышали.
– Какого дьявола произошло?
Джереми облизнул губы.
– Она дома. Ее принесли на руках. У нее голова пробита. Много крови.
– Кто ее принес? Где они ее нашли?
– Меня там не было. Матушка сказала, в сумочке у нее были карточки, вот ее и доставили по адресу, который там указан. Матушка ее перевязала, заботится о ней, а когда я вернулся, послала к вам. Велела передать, что на нее напали.
Чейз приоткрыл оконце в крыше кареты и велел кучеру ехать быстрее.
– Она что, отправилась куда-то одна? Почему без тебя?
– Я сегодня работал на конюшне. Мне велели прийти, потому что один из конюхов… в общем, его не было. Матушка сказала, что Минерва получила письмо с утренней почтой и ушла сразу после завтрака. Была очень довольная – вроде все разрешилось удачно. Она не знала, что там опасно.
Обычно так и бывает, когда не подозреваешь об опасности.
– Кто мог на нее напасть? Это письмо все еще в доме?
– Не знаю! – ощетинился Джереми. – Она не дурочка какая-нибудь и всегда осторожна. Если собираетесь ее упрекать, лучше отправляйтесь домой.
Этот щенок что, вздумал отчитывать его? Чейз с трудом сдержался, чтобы не выругаться в ответ. Какой от него будет толк Минерве, если он поддастся гневу. Это стоило приберечь на потом, для того, кто ее ударил.
– Главное, чтобы она поправилась.
Экипаж мчался во весь опор по улицам и перекресткам: Чейз и Джереми аж подпрыгивали на сиденьях, – а едва остановился на Руперт-стрит, пулей выскочили на мостовую.
– Жди здесь! – крикнул Чейз кучеру через плечо и потом – Джереми: – Где она?
– В библиотеке.
У двери библиотеки остановился и постарался успокоиться, чтобы не выглядеть как сумасшедший, и только потом постучал и вошел.
Бет сидела рядом с диваном, на котором лежала Минерва, бледная и полуодетая. Окровавленный капор валялся на полу, а серая пелерина была наброшена на соседнее кресло. На лбу у Минервы лежал компресс, а на полу в лужице стояла миска с водой.
– Рана на голове, – сказала Бет. – Они обычно сильно кровят. Я остановила кровь и наложила повязку. Наверное, шрам останется. Серьезная рана, мистер Реднор, уродливая, как будто дубинкой огрели.
Чейз подтащил поближе стул и уселся рядом с Бет. Джереми нависал с другой стороны дивана.
– Где ее нашли? – Он уложил безвольно повисшую холодную руку Минервы рядом с телом.
– На улице, прямо посреди дороги. Кто-то заметил, что она там сначала сидела, потом упала, но люди думали, что она пьяна, пока не увидели кровь. А в руке она сжимала вот это. – Бет потянулась к креслу с пелериной и подняла две длинные шляпные булавки. – Надо
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!