Как было на самом деле. Миражи Европы - Анатолий Тимофеевич Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Через некоторое время сбежавшие Юдифь и Доротея благополучно встречаются, наконец, с британцем д’Аронделем и французом Ла Тримуйлем.
Очевидно, этот вольтеровский сюжет о Юдифи практически совпадает с библейским рассказом о Юдифи. Разбойник Мартингер – это, конечно, дубликат Ассирийца Олоферна. Британка Юдифь – это библейская израильтянка Юдифь. Француженка Доротея – это служанка библейской Юдифи. Как и в Библии, вольтеровская Юдифь изображает покорность перед пьянеющим Мартингером-Олоферном, идет с ним в спальню, и как только тот засыпает, отрубает мечом голову. Затем, Юдифь и Доротея-служанка убегают, унося с собой голову врага.
Мы видим, что Вольтер, пересказывая какие-то старинные сказания про Жанну д’Арк, натолкнулся и сохранил, почти дословно, библейскую историю Юдифи. Скорее всего, Вольтер уже не понимал, что Жанна и Юдифь – два отражения одной и той же героини. Этот факт затуманивался, забывался в XVIII веке. Вольтер считал Жанну и Юдифь разными женщинами. И тем не менее, как мы видим, в то время считалось нужным сближать их жизнеописания. Отметим, что Юдифь у Вольтера названа британкой-англичанкой. Но, как мы понимаем, история Англии и Руси-Орды тесно переплетаются, а Елена Волошанка действительно была персонажем именно из истории Руси.
Теперь становится понятным приведенное нами выше сообщение об изображениях Жанны: «Несомненно, самая старинная миниатюра была выполнена через двадцать лет после смерти Жанны. Это иллюстрация к труду Мартина Лефрана «Поборник дам». И уже ЖАННА в плену у легенды: она изображена рядом с ЮДИФЬЮ и тетушкой ОЛОФЕРНА» [651:2], с. 183.
ВЫВОД. Цитированная глава «Орлеанской Девственницы» Вольтера о Юдифи уверенно подтверждает Новую хронологию.
38.3. Суть поэмы Вольтера и история ее издания показывают, что Вольтер кое-что знал о подлинной истории Жанны д’Арк, но понимал опасность вскрывать ее
Вольтер долго работал над поэмой. Считается, с 1730 года – вплоть до авторизованного издания в 1762 году. То есть около тридцати лет. Сначала поэма печаталась анонимно в разных странах Европы. Первое такое издание вышло во Франкфурте в 1755 году. Оно якобы возмутило Вольтера многочисленными искажениями и вымышленными какими-то другими «нехорошими авторами» эротическими эпизодами. Второе подпольное анонимное издание поэмы в 1756 году в Париже тоже вызвало нарекания Вольтера. Дескать, текст был не вполне достоверен. И только в 1762 году вышло, как считается, авторизованное издание в Женеве, рис. 161. Однако и здесь «Вольтер также не указал своего имени из соображений осторожности. Не указана и фамилия иллюстратора… Несмотря на запреты, «Орлеанская девственница» читалась в широких слоях образованной публики и была самым популярным сочинением о Жанне д’Арк… Засвидетельствовано, что сам Вольтер говорил в 1775 году о поэме как о своем «самом любимом Произведении». См. Википедию. После издания 1762 года «книга переиздавалась более шестидесяти раз, что свидетельствует о ее популярности» [651:2], с. 172.
Рис. 161. Первое авторизованное женевское издание поэмы Вольтера «Орлеанская Девственница» (1762 год). Фронтиспис и начало Песни первой. Взято из Википедии.
«Большая часть сторонников Вольтера и его версии истории Жанны д’Арк относились к «Орлеанской девственнице» КАК К ИСТОРИЧЕСКОМУ СОЧИНЕНИЮ» [843:1], с. 326.
После всего, что стало нам известно о Жанне, возникает новое понимание поэмы и истории ее создания. Вольтер, скорее всего, был знаком с какими-то старыми сказаниями, освещавшими историю Жанны не так (и даже совсем не так), как становилось принятым в его время, в XVIII веке. Чего стоит хотя бы вольтеровская история библейской Юдифи, напрямую связанная с Жанной д’Арк! И Вольтер, по-видимому, решил рассказать об этих «нестандартных сюжетах» широкому кругу читателей. Но, опасаясь осуждения, избрал сатирическую форму, прикрывшись маской пародиста. Мол, автор не относится серьезно, например, к мечу и копью Деборы в руках Жанны, к шлему Деборы, к окровавленному клинку Юдифи, гвоздю Иаили, к отрубленной Юдифью голове «разбойника» Олоферна (получившего в поэме имя Мартингер). Все эти уцелевшие следы ПОДЛИННОЙ ИСТОРИИ Вольтер погрузил в «эротический подтекст – «под юбкою» Жанны хранится «ключ от осаждаемого Орлеана и от судеб всей Франции». Враги Франции охотятся за девственностью Жанны, не отстают от них в разврате и окружающие Жанну французские служители церкви всех уровней; она дает им отпор то при помощи кулаков, как деревенская девица, то различных уловок…
На протяжении XVIII–XIX вв. в различных странах «Орлеанская девственница» также неоднократно подвергалась цензурному запрету, ее издания конфисковывались и сжигались». Википедия.
Сам Вольтер вряд ли представлял себе грандиозные масштабы искажений подлинной истории, уже широко распространившихся и напористо внедряемых в его время. Многие его читатели тоже уже были сбиты с толку историками. В итоге, поэма «прогремела», но осталась недопонятой, ее восприняли всего лишь как сатиру. Сегодня Новая хронология помогает восстановить подлинный ее смысл. И он достаточно глубок.
39. Меха бобров, нутрий и шелк украшали пир персидского царя Артаксеркса, согласно библейской книге Есфирь. Действительно, таковы были русские обычаи в одежде и убранстве при хане Иване Грозном в Москве XVI века
39.1. Замечательный фрагмент в книге Есфирь из Русского Лицевого Свода
Этот сюжет неожиданный и ярко подтверждает Новую хронологию. Открываем книгу Есфирь, содержащуюся в знаменитом Русском Лицевом Своде и читаем следующее.
«Бысть во дни Ахасъверосовы, иже царьствоваше от Туду и до Хус седьмию и двемадесятма и 100 власти. В дни ты, егда седе царь Ахазъверос на столе царства своего, иже в Сусане граде, в лето царства своего, и сътвори пир вельможам своим и рабом своим… Внегда же исполняше дни ты, сотвори царь всем людем, еликоже их обрете в Сусане граде от велика даждь до мала. Бысть же пир по сем дни в дворе царева. БЪБРЪМЬ И УТРЪМЬ И ЧЕРВЕМ СНИМАН, но вервьми шелковыми и лептуг на главах сребреных, и столпы мраморяны, ложа злата и сребряна, на близку камения драгаго стены и устия. (И) пияху в сосудех златых и съсуд [съ]суду не уподоблен, но все разноличь» [490:4], Библейская История, кн.4, лист Х-390 оборот, с. 104. См. рис. 162 и рис. 163.
Рис. 162. Фрагмент из Русского Лицевого Летописного Свода, говорящий о пире царя Артаксеркса. Взято из [490:4], Библейская История, кн. 4, лист Х-390 оборот, с. 104.
Рис. 163. Пир царя Артаксеркса. Взято из [490:4], Библейская История, кн. 4, лист
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!