Триумф зла - Эрик Стенбок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
месса (фр.)

55

приличия (фр.)

56

на месте преступления (лат.)

57

Пс. 21, 21.

58

Факельщики, служащие похоронного бюро (фр.)

59

«Освободи их от пасти льва» (лат.) Жертвоприношение (Offertorium) — одна из частей реквиема.

60

Графиня (фр.)

61

«Сделай, Господи, так, чтобы от смерти они перешли к жизни» (лат.)

62

специальность (фр.)

63

«К медведям» (нем.)

64

здесь — «хлыщ» (нем.)

65

Радуйся, императрица Фаустина, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)

66

«Кларисса Харлоу» — нравоучительный роман Сэмюэля Ричардсона (1689-1761), опубликованный в 1748 г.

67

Финальные строки из стихотворения У.Ш. Гилберта «Продавщица литорин» (пер.

Аллы Хананашвили).

68

прима-балерина (фр.)

69

Новая жизнь (ит.)

70

очень подробно (лат.)

71

точными словами (лат.)

72

помолвка (фр.)

73

«Пти шво» (фр. — лошадки) — настольная игра, имитирующая бега на ипподроме: по разграфленному картонному листу противники передвигают от «старта» к «финишу» фишки в форме лошадей, скорость передвижения которых определяется количеством очков, набираемых при поочередном бросании игральных костей.

74

Жирный евнух (фр.)

75

Каготы — племя в западных Пиренеях, вероятно готского происхождения; у французов «кагот» — синоним парии, уродливой, презренной расы.

76

Легитимист — приверженец свергнутой династии, во Франции — сторонник Бурбонов.

77

Приличия (фр.)

78

Шприц для подкожных впрыскиваний, названный по имени изобретателя, лионского врача Шарля Габриэля Праваца (Pravaz) (1791-1853).

79

«На могилу Жизели!» (фр.)

80

«Ченчи», акт V, сцена III (пер. К. Бальмонта).

81

самоубийства (лат.)

82

букв. «кавалер в услужении», в Италии девятнадцатого века любовник, связанный с дамой сердца определенными куртуазными взаимоотношениями и обязанный выполнять любые ее прихоти.

83

«прыгун Богоматери», «церковный шут» (итал.)

84

Чудо (итал.)

85

Искаженная цитата из Псалтири, Пс. 48, 15.

86

Ис. 53, 3-5.

87

Се есть тело мое (лат.)

88

Господи, я недостоин (лат.)

89

Песн. П. 8, 6.

90

Господи, помилуй! Христе, помилуй! (греч., лат.)

91

Святая Дева, Пресвятая Богородица, Матерь Церкви, молись о нас (лат.)

92

Агнец Божий, берущий на себя грехи мира (лат.)

93

Цвет морской волны (фр.)

94

Бьорнстерне Бьорнсон (1832-1910), норвежский писатель и публицист, лауреат Нобелевской премии по литературе (1903)

95

«Небесные близнецы» (1893) — роман Сары Гранд (1854-1943).

96

Член индийской секты тугов, душителей, чьими жертвами становились в основном путешественники, которых грабили и приносили в жертву богине Кали. Считается, что за свое многовековое существование секта тугов удушила около 2 миллионов человек. Секта была разгромлена усилиями британского полковника сэра Уильяма Слимена (1788-1856), создавшего особый Департамент по делам тугов при колониальном правительстве (действовал вплоть до 1904 года).

97

Блестящая ложь (лат.) — почти аналог русскому «не моргнув глазом».

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?