Очаровательная проказница - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Зоэ подняла руку.
— Я не спускалась, — сказала она. — И отсюда ни на шаг не ступила.
Мерсер молча сел рядом с ней и свесил с утеса длинные ноги в сапогах. Он был без сюртука, будто вышел из дома в спешке.
— Зоэ, — произнес он взволнованно, — Зоэ, он очнулся! Распахнув глаза, она повернулась, волна облегчения захлестнула ее.
— Робин?.. — Зоэ бросилась в объятия Мерсера, едва не свалившись со скалы вместе с ним. — О, пожалуйста, Мерсер, скажи мне, что с ним все в порядке! — рыдала она, уткнувшись в его широкую грудь.
— Думаю, он в порядке. — Когда его руки сомкнулись вокруг нее, Зоэ почувствовала, как Мерсер обмяк от облегчения, теплый запах его одеколона и табака окутывал ее. Потом Мерсер потряс ее, прижавшись щекой к ее плечу. — Робин страдает от боли, — шептал он. — И сознание еще немного смутное. А его настроение… он жив. И это все, о чем я сейчас могу молиться.
— Слава Богу! — пробормотала Зоэ. — Я должна идти к нему. Но ваша мать…
Мерсер поднял голову, и устало улыбнулся.
— Да, сейчас мама над ним хлопочет, сомневаюсь, что она сегодня ночью отойдет от него.
— Тогда я… я не буду мешать ее радости, — сказала Зоэ, убрав руки. — Я увижу его завтра.
Мерсер остро ощутил потерю объятий Зоэ и в последний момент поймал ее руку. «Это всегда так будет?» — думал он. Ему суждено всю оставшуюся жизнь надеяться получить лишь небольшую часть Зоэ?
А он надеялся, что нет. Молил Бога об этом. Поскольку малость не сможет заполнить зияющую тоскливую пустоту, которую Зоэ оставила в его сердце. И поэтому он уцепился за ее руку, как цепляются за надежду.
— Я обещал, что разбужу тебя. — Он переплел ее пальцы со своими. — Но твоя комната была пуста.
Он не упомянул ни о ее ночной рубашке, небрежно брошенной на сбитую постель, ни о том, как боролся с желанием уткнуться в нее лицом, чтобы вдохнуть ее запах, и проиграл.
— Как ты меня нашел? — прошептала она.
— Я возвращался через галерею и увидел, как кто-то перебирается через перелаз.
— И, не сомневаюсь, ты не мог упустить возможность упрекнуть меня, — рассмеялась Зоэ. — Но сначала скажи, как он? Он понимает, где находится? Боль действительно невыносимая? Он помнит?
Мерсер смотрел на раскинувшийся до горизонта пролив.
— Да, нет, немного, — коротко ответил он на три ее вопроса. — И я пришел сюда не затем, чтобы упрекать тебя, Зоэ.
— Он что-нибудь сказал? — Зоэ явно подавляла желание броситься назад, в дом. — Мерсер, Робин… упоминал меня?
Он колебался, проклиная себя за слабость. Конечно, она волнуется за Робина, как и он сам. И все же Мерсер не мог отделаться от чувства, что человек лучше его отправил бы Зоэ прямиком к Робину, а не предавался ревности.
— Что ты хочешь услышать, Зоэ? — прошептал он. — На что ты надеешься?
Они снова сели рядом. Он чувствовал, как она пожала плечами, ее шаль задела его рубашку.
— Не знаю, — призналась она. — Я только не хочу, чтобы Робин на меня злился. Или… винил меня.
— Он этого не делает, — сказал Мерсер.
Высвободив руку, Зоэ подтянула колени к груди и обхватила их. На ее лице было задумчивое выражение. Залитая белым лунным светом, она казалась маленькой и бесплотной, почти ребенком.
Но Зоэ для него уже много лет не ребенок, понял Мерсер. Она его сердце, его душа. И его пугала собственная способность тщательно упрятать это знание от самого себя. Он стал таким суровым и угрюмым, что забыл, как упиваться жизнью. Как дать волю своим чувствам? Да знал ли он это когда-нибудь? Возможно, у Робина было чему поучиться.
— Тогда что будет дальше? — тихо спросила Зоэ, Мерсер посмотрел на нее и, улыбнувшись, указал на море.
— Дальше, — сказал он спокойно, — мы пойдем туда. Красивые темные брови Зоэ поднялись.
— К морю? Ночью?!
Он пожал плечами:
— Я не могу спать. И ты наверняка тоже. И я обещал отвести тебя туда. Возможно, сегодня ночью надо праздновать жизнь, Зоэ, и не думать слишком много.
Ее глаза округлились, рот изогнулся в почти озорную улыбку.
— Какое облегчение это слышать! Ты можешь найти дорогу?
— Даже в кромешной тьме, — уверенно ответил Мерсер. — А сейчас луна почти полная. Да, я могу провести тебя вниз, если ты будешь идти позади меня и делать то, что я скажу. Необычная идея, но на этот раз я тебе доверяю.
Зоэ поднялась, ее глаза сияли в лунном свете.
Он взял ее за руку и повел по утесу к глубокой расщелине в камнях.
— Только здесь можно спуститься, — сказал он. Потом выдернул из брюк полы рубашки. — Теперь держись сзади за мою рубашку и, если поскользнешься, не паникуй, а просто повисни на мне. Я тебя вытащу.
Зоэ смотрела в пропасть.
— Я не сорвусь, Зоэ, — заверил он, слегка похлопав ее по подбородку. — И тебе не позволю.
— Да. — Она посмотрела ему в глаза. Ее голос не дрогнул. — Я в этом уверена. На тебя… и на папу, конечно, всегда можно рассчитывать, и я буду в безопасности. Теперь я это понимаю.
Мерсер долго смотрел на нее в лунном свете. Ее длинные непослушные кудри колыхались на ветру, словно мягкое темное облачко.
— Твои волосы так красивы, когда распущены, — пробормотал он. — Я давно их такими не видел… не видел до…
До той роковой ночи, когда они занимались любовью в летнем доме. Эта ночь кардинально изменила его жизнь и превратила ее в хаос.
Зоэ рассмеялась.
— И у тебя длинные волосы отросли, — заметила она. Ты в последнее время стал выглядеть немного диким.
«Я и чувствую себя таким», — думал Мерсер, глядя ей и глаза. Он сумел улыбнуться.
— Ну, — повернулся он, — идем.
Он не в первый раз спускался в темноте и знал, холмы Грейторпа, как горная овца. Просто надо знать, куда лучше поставить ногу среди кустов ежевики и выступов. И хотя это не впечатляющие меловые обрывы Дувра или Бичи Хед, опасно не знать, какие камни шатаются, и какие уступы могут подломиться.
Мерсер ловко пробирался между выходящими на поверхность пластами горной породы и кустами. Зоэ цеплявшаяся за его рубашку, была так близко, что он чувствовал ее тепло. Морской ветер то отбрасывал его волосы назад, то швырял в лицо, когда он останавливался в особенно ненадежном месте, Чтобы оглянуться. Но ни разу он не заметил на лице Зоэ испуга. Словно смышленый котенок, она осторожно ступала по выступам, зажав в кулаке ткань его рубашки. Она совсем не трусиха. Зоэ всегда была способна на шутку, и, возможно, сейчас он просто признал это?
Он обдумывал это, шагая дальше, и задавался вопросом, не вскружила ли ему голову эйфория от того, что Робин пришел в себя. Но в глубине души Мерсер опасался, что его чувства имеют мало отношения к брату. Он был счастлив… и таким его сделала Зоэ.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!