Ты, только ты - Сьюзен Элизабет Филлипс
Шрифт:
Интервал:
У него не было сил сражаться с ней, во всяком случае не сейчас, не после того, как он видел ее уязвимой и беспомощной. Он мог думать лишь о том, как заживить ее рану. Ему удалось придать нотки раздражения своему голосу:
— Опять начинается, не так ли? Стоит нам сойтись, и мы уже спорим… когда не целуемся. Я даже не знаю, почему так стараюсь быть хорошим парнем с тобой, хотя всегда нарываюсь на неприятности.
Ее припухлые губы дрогнули.
— Это называется быть хорошим парнем — то, что ты вытворяешь?
— Пожалуй, что да. И знаешь еще что? За тобой должок.
— За мной что? — Эти янтарные глаза больше не казались беззащитными, они начали разбрызгивать искры. Он внутренне усмехнулся.
— Ты мне должна, Фэб. Я выказал тебе малость уважения…
— Уважения? Вот уж не знала, что это так называется. Сарказм в ее голосе не совсем окреп, поэтому он усилил нажим:
— Это именно так. Но насколько я понимаю, никто здесь не ценит мое уважение по достоинству. А это означает, что ты обязана возместить мне убытки, и то, что я недополучил здесь, я планирую получить потом.
— Как ты собираешься это сделать?
— Я скажу тебе — как. Как-нибудь… В один прекрасный день. В любой понравившийся мне час. В любое время. В любом месте. Я собираюсь посмотреть на тебя и сказать тебе одно лишь словечко…
— Одно словечко?
— Да. Это будет пароль. «Сейчас». Просто одно словечко, «сейчас». И когда ты услышишь его, это будет означать, что ты должна бросить все дела и следовать за мной, куда бы мне ни заблагорассудилось. И когда мы доберемся до места, ты станешь моей собственностью. Абсолютной, как детский манеж для ребенка. Ты понимаешь, о чем я говорю?
Он ждал взрыва, он был уверен, что она не отпустит его легко. Фэб никогда не лезла за словом в карман. Но она молчала.
— Ты все поняла? — повторил он.
— Думаю, да, — глубокомысленно сказала она. — Давай-ка я проверю, верно ли я все усвоила. Ты утверждаешь, что только потому, что ты не сумел взгромоздить себя на меня, скажем так, я задолжала тебе. Когда ты посмотришь на меня и скажешь «сейчас», я должна буду превратиться в твою рабыню, Я правильно поняла?
— Угу. — Камень на его душе скрипнул и откатился в сторону. Он начал получать удовольствие.
— И не важно, чем я буду в этот момент занята?
— Не важно.
— И не имеет значения, куда ты отведешь меня?
— Хоть в кладовую, где хранятся метлы, если мне это взбредет в голову. Это полностью на мое усмотрение.
Он играл с огнем и предвкушал момент, когда пламя вырвется из-под контроля.
— И даже если я буду работать? — спросила она с удивительным спокойствием.
— Пятьдесят на пятьдесят, что так оно и произойдет.
— Или окажусь на собрании?
— Ты оторвешь от стула свою хорошенькую попку и последуешь за мной.
— И даже во время совещания с комиссионером?
— Ты скажешь: «Прошу извинить, мистер комиссионер, но мне кажется, у меня вот-вот начнется понос, поэтому не обессудьте. Тренер Кэйлбоу, не могли бы вы проводить меня, на случай если я упаду в обморок и мне потребуется носильщик?»
— Поняла. — Она выглядела озабоченной. — А что, если я буду давать в это время интервью… ну, скажем, Фрэнку Гиффорду?
— Фрэнк хороший парень. Я думаю, он не осудит тебя.
Взрыв мог произойти в любую секунду. Он понимал это.
Она наморщила лоб.
— Я просто хочу расставить все точки над i. Ты говоришь «сейчас», и я обязана превратиться в твою… Как ты это сказал? В твой личный детский манеж?
— Именно это я и сказал. — Он весь подобрался.
— Значит, в детский манеж?
— Угу. Она глубоко вздохнула и улыбнулась:
— Это не так уж страшно.
Словно пораженный громом, он следил, как она поворачивает задвижку. Когда дверца закрылась, он откинул голову и рассмеялся. Она сделала это. Она опять переиграла его.
Когда Молли вернулась домой из школы, в гостиной зазвонил телефон. Молли слышала, что Пэг возится в прачечной, поэтому, бросив сумку с книгами на пол, она подняла трубку.
— Алло.
— Приветствую, миз Молли. Это Дэн Кэйлбоу. Она улыбнулась:
— Хэлло, тренер Кэйлбоу.
— Видите ли, у меня появилась маленькая проблема, и я думаю, вы могли бы помочь мне ее разрешить.
— Если смогу.
— Именно поэтому вы мне и нравитесь, миз Молли. У вас отзывчивая душа в отличие от некоторых других женщин, которые только и делают, что ставят палки в колеса прекрасным, по сути, парням.
Молли решила, что он говорит о Фэб.
— Я подумываю, не заскочить ли мне к вам на часик или около того сегодня вечером с парочкой настоящих чикагских пицц. Но вы же знаете, какова Фэб.
Она, возможно, откажется впустить меня в дом, и даже если она скажет «о'кей», вы же знаете, как ей нравится затевать ссоры. Поэтому я считаю, что дело пойдет куда лучше, если пригласите меня вы. В этом случае Фэб придется вести себя вежливо.
— Ну, я не знаю. Фэб и я…
— Она все еще поколачивает вас? Если она продолжает этим заниматься, я скажу ей пару слов.
Молли закусила нижнюю губу и пробормотала:
— Она больше не бьет меня.
— Вы говорите правду?
Последовала долгая пауза. Молли теребила уголок тетрадки с записями домашних заданий. Дэн терпеливо ждал.
— Вам ведь известно, что я соврала вам, не так ли?
— Соврали?
— Она не… Фэб никогда не смогла бы ударить кого бы то ни было.
Тренер хмыкнул:
— Не рассчитывайте на это.
— Простите?
— Ничего. Продолжайте, пожалуйста, прошу вас. Молли была не готова к разговору о своих отношениях с Фэб. По правде сказать, Фэб пытается вести себя так, словно младшая сестра ей действительно нравится, но этого не может быть, потому что Молли постоянно дерзит ей. Ей и самой хочется быть помягче с сестрой, но как только она вспоминает, что отец любил только Фэб, все ее добрые чувства куда-то улетучиваются. Зато ей очень симпатичен тренер Кэйлбоу. Он забавный и милый. Он заставил ребят в школе обратить на нее внимание. Она и Джеф теперь постоянно перебрасываются парой слов, встречаясь у своих шкафчиков.
— Мне хотелось бы, чтобы вы заехали к нам сегодня, мистер Кэйлбоу, — сказала она. — Но я не хочу вам мешать.
— Как может такая приятная юная леди кому-то мешать?
— Ну, если вы так уверены.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!