Трактат о военном искусстве - Сунь-Цзы
Шрифт:
Интервал:
Что значит со стратегической точки зрения «местность рассеяния»?
Прежде всего, легко установить первый ее признак: это – местность на собственной территории; иначе говоря, Сунь-цзы говорит здесь об условиях ведения войны на собственной территории.
В каком же смысле собственная территория – как театр военных действий – может быть названа территорией «рассеяния»?
Чжан Юй поясняет дело так: «Когда сражаются на собственной земле, офицеры и солдаты все время оглядываются на свои дома. Это место, на котором они легко могут рассеяться в разные стороны».
Цао-гун понимает дело так же: «Офицеры и солдаты думают о родных местах, путь до этих мест близок, и они легко могут рассеяться».
Таким образом, понимание этого места трактата старыми китайскими военными писателями для нас ясно. Дело, в их глазах, сводится к тому, что при ведении войны на собственной территории вполне полагаться на своих солдат нельзя: они могут разбежаться.
Оценив значение территориального фактора в условиях войны на собственной территории, Сунь-цзы переходит к оценке значения этого фактора при ведении войны на территории противника. Здесь он различает две разные обстановки: военные действия в пограничных районах противника и в глубине неприятельской территории. По его терминологии, территория борьбы в пограничной зоне является «местностью неустойчивости», территория борьбы в глубине неприятельской земли есть «местность серьезного положения».
Сунь-цзы опять выдвигает на первый план морально-психологический фактор, состояние духа войск, а следовательно, и их боеспособность. Что значит «местность неустойчивости»? Чжан Юй отвечает: «Когда еще только что вошли в неприятельские пределы, офицеры и солдаты еще думают о возвращении; это означает, что они считают возвращение домой еще делом легким». Так же характеризует состояние войска и Цао-гун. В таком же смысле интерпретируют это положение и прочие комментаторы. Нетрудно видеть, что такое толкование находится в тесной связи с толкованием первого положения этой главы и так же, как и то, основано на реальном опыте войн в те времена.
Дав свою характеристику районов военных действий в случае войны на собственной территории и на территории противника, Сунь-цзы переходит к тому случаю, когда война ведется на нейтральной территории.
Как говорит Сунь-цзы, это бывает прежде всего в том случае, когда территория, принадлежащая нейтральному государству, граничит с обеими воюющими сторонами.
Что в этом случае Сунь-цзы предлагает сделать? «Первым (т. е. раньше своего противника. – Н. К.) дойди до нее». А тот, «кто первым дойдет до нее, овладеет всем в Поднебесной». Следовательно, это есть важнейшая со стратегической точки зрения нейтральная территория, своевременное занятие которой, как думает Сунь-цзы, обеспечивает победу.
Сунь-цзы на своем языке называет такую местность «местностью-перекрестком», т. е. такой территорией, с которой открываются широкие пути для проникновения во все стороны.
Сунь-цзы говорит о «местности оспариваемой», т. е. о такой, которую оспаривают друг у друга обе воюющие стороны. Разумеется, такое положение может иметь место в том случае, если занятие этой местности будет выгодно и той и другой стороне. Какая же это будет местность?
На этот вопрос отвечает Цао-гун: «Там, где можно с малым количеством войск одолеть многочисленное войско, где со слабыми силами можно победить крупные силы». Чжан Юй думает несколько иначе: «Это – местность естественно укрепленная». Ли Цюань выражается картинно: «Это – местность, где схватывают противника за горло».
Бывают территории, которые можно назвать «местностями смешения» или «переплетения». Как определяет Сунь-цзы, это такие местности, где «и я могу ею пройти и он может ею пройти». Цао-гун добавляет: «Это там, где дороги скрещиваются и переплетаются». Иначе говоря, это местности, легкодоступные для действий обеих сторон, районы, где действуют и взаимно переплетаются и свои войска, и войска противника.
В VIII главе уже говорилось о бездорожной местности. Но там Сунь-цзы сказал только то, что в такой местности нельзя располагаться лагерем. Здесь же дается географическая характеристика такой местности: это – местность или гористая, или покрытая лесами, или пересеченная болотами, оврагами и т. п.
В той же VIII главе упоминалась и «местность окружения». Там Сунь-цзы предупреждал: «В местности окружения соображай». Здесь дается уже точная географическая характеристика такой местности. Это – такая местность, где «путь, по которому входят, узок, а путь, по которому уходят, окольный; когда он с малыми силами может напасть на мои большие силы». Таким образом, войско оказывается как бы запертым со всех сторон, окруженным отовсюду либо труднопроходимыми местами, либо преграждающими путь отрядами противника. Чжан Юй предупреждает, что в такой местности легко наткнуться на засаду.
Ли Цюань подчеркивает, что в ней вообще трудно производить какие бы то ни было передвижения.
В VIII главе, говоря о «местности смерти», Сунь-цзы выражается кратко: «В местности смерти сражайся». В данной главе он объясняет, почему это нужно: если быстро бросишься в бой, уцелеешь, если нет – погибнешь; такова его мысль.
Таким образом, под «местностью смерти» Сунь-цзы подразумевает местность, условия боя в которой ставят на карту само существование войск, где приходится идти на смертельную схватку.
Таковы девять родов местности, которые могут стать ареной столкновения двух сторон: Сунь-цзы дал их краткие характеристики и вместе с тем также очень коротко коснулся и условий боя в них. В дальнейшем он переходит к лаконическим указаниям, что следует делать, очутившись в какой-либо из перечисленных местностей или, точнее говоря, в какой-либо обстановке из числа им обрисованных.
В местности рассеяния Сунь-цзы предлагает не сражаться. Что значит этот совет? Значит ли, что не следует сражаться с вторгшимся противником? Так может представляться при первом взгляде.
Вряд ли, однако, он имел в виду тактику непротивления. Не сражаться с противником – это значит отдавать ему свою страну без боя. Но Сунь-цзы говорит не о капитуляции, а о борьбе. Следовательно, смысл этих его слов какой-то иной.
Чжан Юй приводит в своих комментариях на это, и все последующие указания Сунь-цзы, цитаты из диалога Сунь-цзы с правителем княжества У, у которого он находился на службе и для которого он написал свой трактат. Диалог этот представляет беседу князя и его стратега по отдельным вопросам, затронутым в трактате, беседу, происходившую якобы вскоре после прочтения этого трактата князем. Источник, из которого берут указанные комментаторы этот диалог, неизвестен; возможно, что это фрагменты какого-то древнего комментария, в котором автор заставляет самого Сунь-цзы разъяснять те или иные места своего трактата. Во всяком случае, эти цитаты представляют очень хорошие разъяснения кратких изречений Сунь-цзы, и можно быть благодарным Чжану, что он этот неизвестный комментарий дал, хотя и в отрывках.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!