Эльфред. Юность короля - Вера Ковальчук
Шрифт:
Интервал:
— Ну, и слава Богу, — Эльфред аккуратно поставил жену на пол. В залу уже входили его воины и устраивались на своих постелях. И хотя на молодого правителя и его жену никто не посматривал, потому что это считалось невежливым и наглым, они не желали обниматься публично. — Как мой отпрыск?
— Он здоров. Учится ходить. Но медленно и неуверенно.
— Ну, ничего. Он скоро не только пойдет, но и побежит, — Эльфред нагнулся над кроваткой и, обдавая сына ароматами поля и конского пота, принялся его рассматривать. Чистенькое, умилительно серьезное личико, трогательно опущенные ресницы, полные губки, строго поджатые бантиком. — Какой славный. Я хотел бы его поцеловать.
— Не буди. Не надо.
— Ладно. Потом, — молодой король принялся распускать ремешки кольчуги. — Подготовь мне красную тунику и расшитый плащ. И золотые украшения. Мне надо будет появиться во всеоружии. Взгляд Эльсвисы стал боязливым, и она нагнулась над большим сундуком, где хранились ее и мужние одежды, украшения и другие ценности.
— Ты думаешь, что эрлы могут оспорить твое право на престол?
— Не думаю. Но уверен, что Вульфтрит будет биться до последнего. Если выйдет так, что она победит, я уеду из Солсбери и больше никогда здесь не появлюсь. Возьму себе Беарросцир, к примеру, там мы и будем жить. Я решил, что духовная карьера не для меня. Уэссексу куда больше нужны воины, чем священники. Да и вряд ли из меня получится хороший священник.
— Я не хочу, чтоб ты стал священником, — прошептала молодая женщина. — Как же я тогда без тебя?
— Ты же знаешь, что в этом случае ты получила бы все мое имущество и ни в чем не нуждалась.
— Но разве муж нужен лишь затем, чтоб кормить?
— А зачем еще? — он обернулся к ней, и, заметив в его глазах искорки лукавства, Эльсвиса и сама заулыбалась.
— Ну, как же… Муж любит. Муж защищает… Кто будет защищать меня, если ты станешь епископом? Кто станет меня любить?
— Не буду священником, — пообещал он, обнимая жену. — Буду твоим мужем.
Он прилег отдохнуть, но поспать ему не дали. Явившийся к Эльфреду смущенный и разозленный Редрик Велл разбудил его и, попросив прощения, что пришлось потревожить его отдых, передал общую просьбу эрлов, чтоб меч короля Этельреда был положен на алтарь солсберийской церкви до того момента, пока, собравшись вечером, знать Уэссекса не решит, кто будет ею править.
— Я нисколько не сомневаюсь в твоем праве взять этот меч, — извиняющимся тоном добавил Редрик. — Но Вульфтрит настаивает, она требует, твердя, что пока эрлы не отдадут его тебе, ты не имеешь на него права. Бабья истерика, но может здорово донимать. К тому же, если говорить строго, она права.
— О, Боже, зачем же было меня будить? — вздохнул Эльфред. — Вон он, меч, лежит у изголовья, взял бы сам да отнес.
— Я не могу без твоего позволения коснуться такого оружия.
— Я же не возражаю.
Но глубокого сна уже не получилось, и, подремывая, молодой король думал лишь о том, какие еще сюрпризы приготовит ему вдова покойного брата, обезумевшая от обиды и жажды власти.
Впрочем, на вечернюю трапезу он явился вовремя, одетым в свои самые лучшие одежды, да еще накинув поверх плеча алый плащик, который мог бы сойти ему как верхняя одежда лишь в пяти- или семилетнем возрасте. Именно тогда, в Риме, он был коронован папой Римским, и именно в этом плаще. Из детского плащика получилась накидка, но она хранила на себе следы священного миро. Не очень-то желая получить корону, а вместе с нею и все проблемы и заботы уэссекского короля, Эльфред незаметно для себя включился в эту игру.
Он пришел достаточно рано, чтоб застать премилую картину. Вульфтрит, которая уже привыкла вечно заставлять себя ждать, на этот раз появилась в трапезной пораньше и попыталась посадить в кресло покойного мужа своего сына, разодетого, будто отпрыск византийского императора — с подлинно восточной пышностью. Это возмутило даже тех, кто относился к выходкам вдовы со снисходительным долготерпением. В результате мальчишку пришлось пересадить, а Вульфтрит встала рядом, с ревнивым вниманием следя за Эльфредом — не вздумает ли он усесться на спорный трон.
Он не попытался. Предвидя баталии, он приказал жене оставаться в своих покоях, но зато позвал с собой Кенреда, Эгберта и Аларда, который лишь недавно снова стал ходить. Эти трое держались с уверенностью знатных эрлов, хотя ни один из них не принадлежал к родовитому семейству, владевшему графством. Мужчины чувствовали на себе презрительный взгляд Вульфтрит, но даже и в более серьезной ситуации сочли бы ниже своего достоинства реагировать на нервное и злобное поведение бабы, а уж теперь, когда были уверены в незыблемом положении Эльфреда, могли позволить себе немного эдакого христианского всепрощения и снисходительности.
Когда эрлы и таны собрались в зале, младший брат покойного короля миролюбиво предложил отужинать, а уж потом перейти к решению вопросов, ежели таковые возникнут, но на вдову будто напал бес. Она вскочила с места.
— Неслыханное дело — младший родственник моего супруга и короля распоряжается в его доме, едва успела земля укрыть его тело, хотя у него есть законный наследник — сын! Где это видано?! — она взывала к присутствующим так же, как торговка может на базаре взывать к «добрым людям». Редрик Велл поморщился. Он вовсе не считал, что женщина может здесь что-то решать.
— Права наследства Этельвольда никто и не лишает, — спокойно ответил Осмунд, эрл Холенский. — Он вправе стать эрлом тех земель, которыми владел Этельред, пока не стал королем, а также вправе на имущество и…
— И стать королем Уэссекса, конечно, — поспешила добавить Вульфтрит.
— Многое ли может в этом понимать женщина? — проворчал разозленный Алард. Он был не слишком родовит, чтоб на совете говорить раньше других, и если бы его замечание не было столь верно и своевременно, ему бы, наверное, указали на это.
— Молчи, старик! — ответила Вульфтрит, но промахнулась.
— Не вмешивайся, женщина, — сумрачно проговорил эрл Вульфстан, граф Тамворта, уважаемый и пожилой воин, слово которого ценилось почти так же, как слово покойного короля. — Не дожили еще воины до того, чтоб им указывали женщины, — и бывшая королева почувствовала, что лучше и в самом деле помолчать. По крайней мере, пока.
— Наследство — наследством, это правильно, — согласился Редрик Велл, незаметно почесывая разболевшуюся ногу. — Но королевство — не наследство, вот что тут можно сказать. Мальчишка не имеет права на корону только потому, что его отец был королем.
— Как это — не имеет?! — возмутилась самоотверженная мать, но под взглядами мужчин ненадолго утихла.
Обсуждение продолжалось, но вовсе не так, как хотелось женщине. На самом деле, вопрос этот был всеми решен задолго до совещания, но большинство было не против того, чтоб уважить несчастную вдову.
— Мальчик не может вести войска, — решительно проговорил Эадберн Тонкоусый, слуга покойного короля.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!