Леди Искусительница - Эйлин Драйер
Шрифт:
Интервал:
Пьеса оказалась не так хороша, как ожидалось. Время от времени «повесы» заглядывали в ложу засвидетельствовать почтение. Кейт радовало, что они приехали поддержать Гарри. Этим вечером они лишний раз укрепили ее чувство защищенности, особенно когда с удовольствием взяли на себя роль аудитории для ее свиты, которая надоедала ей больше, чем обычно.
К третьему антракту у нее разболелась голова, как она считала, от избытка терпения — от необходимости держать язык за зубами в разговорах с исполненными благими намерениями знакомыми. Особенно с ее поклонниками-юнцами. Решив вдохнуть свежего воздуха, Кейт взяла за руку Гарри и вслед за Чаффи и Би вышла в фойе выпить шампанского.
Вдруг Би неблаговоспитанно воскликнула:
— На судне! Право руля!
Гарри огляделся. Кейт вздохнула:
— Это было неизбежно.
— Что неизбежно? — спросил Гарри, глядя теперь на Би, которая снова погрузилась в благородное молчание.
Кейт осмотрелась.
— Мои родственники.
Чаффи кивнул:
— Конечно. Герцогский парусник. Хорошо сказано, леди Би.
Глинис бросилась им наперерез, как фрегат, преследующий линейный корабль.
— Как вы смеете?
Кейт вздохнула.
— Добрый вечер, Глинис. Как приятно вас встретить.
У ее невестки был такой вид, как будто она вот-вот взорвется, ее фарфоровые щеки горели туберкулезным румянцем, опущенные по бокам руки сжимались в кулаки.
— Вам здесь нечего делать, и вы это знаете. Как вы посмели выставить напоказ это… существо?
Кейт игнорировала выпад.
— Полагаю, вы встречались с моим мужем, майором сэром Гарри Лиджем. Гарри, могу я представить вам Глинис, герцогиню Ливингстон. Я признаю родственников, но не хочу, чтобы с Глинис случился припадок в театре. О, а вот и вы, Эдвин, — сказала она брату, который стоял позади жены. — Вам надо говорить громче, или никто вас не заметит.
Кейт повернулась к Гарри, как если бы сообщала секрет.
— Склонитесь к ее руке, Гарри. Только не лизните. Это не принято.
Она увидела, что Гарри старается не улыбнуться.
— Очень рад, ваша светлость.
— Вас действительно не волнует, на кого вы ополчились? — произнесла Глинис, не сводя глаз с Кейт. — Я не удивилась бы, если бы вы явились с единственной целью — разрушить помолвку Элспет.
Кейт подняла бровь:
— Малышка Элспет? Боже, как летит время. Я надеюсь, вам нравится ее жених.
— Это не может вас интересовать. А почему на вас эти изумруды?
Кейт не удивилась вопросу. В самом деле, она в первый раз надела этот гарнитур, поскольку адвокат семьи оставил его ей, но Кейт не была уверена, что это не вызовет негодования. Хотя после того, что она узнала о своем отце, она не могла понять, почему он оставил гарнитур ей. Украшения принадлежали ее матери, в гарнитур входили браслеты, сережки, ожерелье и диадема с изумрудами и жемчугом, которой она украсила свою высокую прическу.
— Ну, — сказала она, наслаждаясь воинственным огнем в глазах Глинис, — не думаю, чтобы к этому платью подошли бы рубины.
Если бы это было возможным, Глинис разъярилась бы еще больше.
— Эти изумруды принадлежат герцогине, и вы знаете это. Эдвин, как она завладела ими?
Кейт ждала, что скажет брат.
— Ну, ее…
— Нет-нет, — запротестовала Кейт, вдруг развеселившись. — Позволь мне, Эдвин. Видите ли, Глинис, Эдвин, отсылая их, по-видимому, не решился сказать вам, что отец оставил их мне в своем завещании.
— Отослал их адвокат, — выпалил Эдвин, — и это мама…
Он замолчал, лицо его покраснело. Кейт тоже молчала.
Ее мать. Так что изумруды ей оставила она. И она позаботилась, чтобы Кейт получила Исткорт.
— Разумеется, — сказала Кейт, твердо решив, что не поддастся слабости и не заплачет в присутствии брата. — Видите, Глинис? Вам следовало бы знать. Если бы это зависело от Эдвина, я бы никогда не увидела их. Как неудачно, что адвокат отца оказался педантичным. Но хватит об этом злосчастном ожерелье. Расскажите мне об Элспет.
Глинис не шутила.
— Вам сейчас полагалось сидеть в сумасшедшем доме. Вам надлежит быть там, где вы не могли бы и дальше унижать вашу семью.
Кейт хотела ответить, но ее заслонил собой Гарри. Он не сделал никакого угрожающего жеста, но от звуков его тихого голоса по спине Кейт пробежала дрожь.
— Мне кажется, это ее семья делает все, чтобы унизить себя. Вам повезло — моя жена благороднее, чем вы. Будь моя воля, я изобличил бы вас.
— Изобличил нас? — взвился Эдвин. — В чем? В том, что я защищаю свою семью? Как вы смеете?
— Как вы смеете? — отвечал Гарри. — Считается, что мужчина обязан защищать свою сестру, а не терроризировать ее. Слава Богу, вы уже никогда не сможете распоряжаться ею.
Лицо Глинис стало почти багровым.
— Вы угрожаете нам? Кто вы такой, как вы думаете?
Полностью сраженная холодным огнем, полыхавшим в синих глазах Гарри, когда он вступился за нее, Кейт широко улыбнулась:
— Ну, он мой муж. А я, Глинис, дочь герцога и вдова герцога. Что означает, если мне не изменяет память, на одного герцога больше, чем у вас.
Она знала, что ей не следовало говорить этого. Глинис была чрезвычайно чувствительна к тому факту, что ее отец являлся всего лишь баронетом. Кейт готова была извиниться, особенно когда Глинис начала брызгать слюной, войдя в такой раж, что Кейт подумала — она может перейти к физическому насилию.
— Ваш отец!.. — завизжала она.
Но прежде чем она продолжила, Эдвин схватил ее за руку.
— Скандалить с ней ниже вашего достоинства, дорогая. Идемте. Мы, конечно же, найдем более приятную компанию.
Эдвин словно дернул за какую-то струну в Глинис. Она внезапно остановилась, выпрямилась, взглянув на Кейт так, словно та была мышкой, пойманной в буфетной.
— Вы правы, Ливингстон. У меня есть множество более важных занятий, чем обуздывать алчность вашей сестры. Скоро ее ждет заслуженное наказание, и я с нетерпением этого жду.
Глинис развернулась и величаво зашагала прочь. Кейт все еще смотрела ей вслед, когда услышала, как кто-то присвистнул.
— Жена вашего брата, представляется мне, очень часто пребывает с багровой физиономией, — задумчиво произнес Чаффи.
— Гарпия, — высказалась Би.
— Они действительно не ровня Гарри, — согласилась Кейт и притянула к себе мужа для сочного поцелуя, заставив его ухмыльнуться.
Кейт могла бы решить, что на сегодня уже завершила общение с родственниками, если бы часом позже, когда они с Гарри вместе со всеми устремились к выходу, она не была атакована во второй раз. Когда она повернулась к Чаффи, чтобы поблагодарить его за вечер, неизвестно откуда к ней бросилось облако белого муслина и почти белых волос.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!