📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСоблазненная принцем - Кристина Додд

Соблазненная принцем - Кристина Додд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 75
Перейти на страницу:

— Да здравствует король Морикадии Сейбер!

Глава 47

Войдя в тронный зал дворца в Тонагре, командир французов Франсуа был встречен тихим мерным жужжанием голосов. Придворные, хорошо одетые и дисциплинированные люди, внимательно осмотрели его, поклонились и, как это положено цивилизованным людям, разошлись по своим делам. Какой-то тяжело раненный человек — бледный и, судя по всему, англичанин — сидел возле ярко пылающего огня, беседуя с одетой в черное престарелой морикадийской вдовой.

Если не считать сильно поврежденных доспехов, прислоненных к стене, в чисто убранном помещении был полный порядок.

Какой-то джентльмен — хорошо одетый красавец с потрясающими зелеными глазами — отошел от очень привлекательной молодой женщины, с которой разговаривал, и от гроссбухов, разложенных на столе, и подошел к нему.

— Добро пожаловать, генерал Франсуа. Как приятно, что вы оказались первым человеком, который приветствовал мое возвращение на трон моей страны.

Понятно. Это Сейбер. Короля украшали несколько ран, полученных в результате поединка, состоявшегося накануне. Если верить слугам, в этом бою он убил Жан-Пьера де Гиньяра. Но в целом он казался здоровым и слишком молодым, чтобы быть правителем такой богатой страны, обладающей многочисленными ресурсами.

Тем не менее, он им был.

Франсуа, который только этим утром прибыл со своими войсками в эту страну и не увидел никаких признаков разрухи, которую ожидал увидеть, шагнул навстречу Сейберу и обнял его. Мужчины прикоснулись друг к другу щеками, причем Франсуа лихорадочно обдумывал, как ему быть в этой ситуации.

— Действительно приятно приветствовать вас. Я даже не ожидал, что вы так быстро восстановите свои права, — сказал Франсуа.

Он говорил коротко и по существу, но ведь он был солдатом, а не дипломатом.

Сейбер рассмеялся и жестом отдал приказание служанке. Когда та принесла вино и наполнила кубки, он поблагодарил ее. Служанка присела в реверансе, причем сделала это весьма умело, и удалилась. Сейбер предложил один кубок генералу, другой взял сам и ответил генералу с такой же прямотой:

— Не считая короткого двухсотлетнего периода правления де Гиньяров, Морикадией правит моя семья. Когда де Гиньяры вымрут, французское княжество перестанет существовать, а все богатства страны окажутся в моих руках. Не вызывает сомнения, кто именно будет сидеть на троне.

Очевидно, Сейбер прежде всего намеревался довести до сведения Франсуа, что все морикадийские деньги переведены на принадлежащий ему неприкосновенный счет.

Это была плохая, очень плохая новость. Поэтому Франсуа стал искать причину, по какой он мог бы усомниться в словах Сейбера. Как-никак он пришел сюда для того, чтобы завоевать Морикадию, а не устанавливать дипломатические отношения.

— Но как вы объясните слухи о том, что ваш кузен оспаривает ваше право на трон?

— Я полагаю, вы имеете в виду моего кузена Данела? Потому что, как ни печально, мой другой кузен Закери вчера был убит в бою, — сказал Сейбер, не выразив никакого горя по этому поводу.

— Соболезную вам, — пробормотал Франсуа.

А Сейбер продолжил:

— Конечно, Закери был очень дальним кузеном, так сказать, подстрочным примечанием в наших совещаниях.

«Если ты верил Закери, то был дураком» — так понял Франсуа все сказанное.

Зал пересек красивый мужчина, судя по виду, солдат. Он нес атласную подушку, на которой лежала короткая изогнутая сабля. Подойдя к Сейберу, он опустился перед ним на колени. В зале с благоговением замолчали.

Человек заговорил на каком-то тарабарском языке, который был местным наречием, но Сейбер покачал головой:

— Говори, пожалуйста, по-французски, Просперо. У нас гость.

— Мой король, твоя сабля вычищена и ждет твоей руки, — сказал тот.

Его французский оставлял желать лучшего, но Франсуа понял, что означала эта сцена.

На лице Сейбера выразилось удовлетворение.

— Клинок не пострадал, пока находился в сердце Жан-Пьера де Гиньяра?

— Я сказал бы, что он даже стал острее, — произнес Просперо.

Рука Сейбера легла на простую металлическую рукоять. Костяшки его пальцев напряглись, когда он с явным удовольствием взял с подушки саблю.

Просперо поднялся с колен, поклонился и отошел.

Меч был простой, функциональный, без украшений, но Франсуа так и тянуло к нему прикоснуться.

— Я немного разбираюсь в мечах. Оружие подобного рода носили завоеватели древних времен.

— Его носил Аттила, потом он был украден его наложницей и привезен в здешние дикие места, где была создана страна Морикадия. Без ведома моей семьи он был спрятан в доспехах Рейнальдо и только вчера попал мне в руки, — сказал Сейбер и полоснул саблей воздух.

Франсуа отскочил назад.

Но клинок удовлетворенно запел.

— Это оружие знает руку своего хозяина, — сказал Просперо.

Сейбер подозвал его и вернул клинок на подушку.

— Спасибо, — сказал он. — Как нынче утром чувствует себя Хейда?

— Лучше, потому что знает, что ее друзья достаточно хорошо выполняют свои обязанности, чтобы наемники поджали хвосты и обратились в бегство.

Сейбер снова повернулся к Франсуа:

— Наши женщины сражались, засев с ружьями на верхушках деревьев. Единственную травму в бою получила одна из наших амазонок, которая сломала руку, упав со своего насеста.

Франсуа, окинув взглядом тронный зал, увидел этих людей в новом свете. Возможно, нанесенный на них слой цивилизации был слишком тонким. Возможно, битва, к которой он готовился, будет не такой уж короткой, и победа достанется не так легко, как он ожидал.

Снова заговорил Просперо. Голос его звучал громко, чтобы слышали все.

— Хейде также стало значительно лучше, когда она услышала, что Закери погиб в борьбе за наше дело.

В центре группы солдат кто-то презрительно фыркнул. Просперо усмехнулся. Сейбер тоже усмехнулся, но было видно, что он не забыл причину своего возмущения.

— Хорошо, что он под конец восстановил свою честь. Правда, у него не было выбора. — Обернувшись, он крикнул: — Данел! Наш друг генерал Франсуа хотел бы познакомиться с тобой.

Кривоногий мужчина с бегающими глазами не имел никакого сходства с красавцем Сейбером, кроме властности, присущей им обоим.

— Данел, это генерал Франсуа, командующий находящимися здесь с визитом французскими войсками. Генерал, это мой кузен Данел, победитель вчерашнего боя с наемниками де Гиньяров. — Сейбер, явно чувствуя себя непринужденно, оперся о стол и сложил на груди руки. — Данел, генерал обеспокоен тем, что мы не пришли к согласию по поводу того, кто будет сидеть на морикадийском троне.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 75
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?