Счастье в мгновении. Часть 3 - Анна Д. Фурсова
Шрифт:
Интервал:
— Что же ты отмалчивался! — восклицаю, чувствуя, как колит в желудке от нарастающего волнения. — И не сейчас, Джексон, говорить о Похитителях Ангелов! Бежим!!! — Осознав, что мы в минуте от изобличения, я рвусь с места, держа за руку Джексона. От выбранной космической скорости, я теряю по дороге туфельку, но возвращаться за ней не время, несмотря на то, как долго я ее выбирала в магазине и пообещала себе, что она займет особое место на полке, так как красивее такой пары обуви я еще не встречала.
Увидев воркующих Ритчелл и Питера, на расстоянии, впопыхах из меня вырывается:
— М-ма-ма. Т-там.
Вчетвером мы выдвигаемся из сада и, словно выбежавшие из сказки короли и королевы, мчим к дому родителей Ритчелл, который станет нашим укрытием.
Глава 23
Джексон
Добираясь до места, мы только и громкословим, как изменить отношение Анны Фьючерс к семье Моррисов.
Расположившись в деревянной открытой летней беседке с решетчатым каркасом по низу, возле дома, под раскатистым деревом, встречающего всяк приходящего дружелюбным объятием, мы усаживаемся за округлым столом, в классические кресла с подлокотниками, обивка которых выражена цветом закатного пожара. «Собралась чета влюбленных». Напротив меня, рядом с мангалом, на подставке помещен никелированный серебристый самовар на дровах с ажурными ручками, подаренный Ником Фьючерсом на годовщину свадьбы Эндрю и Аннет семь лет назад.
Питер, сняв пиджак и накинув его на возлюбленную, собирает у запястья рукава белой рубашки и принимается разжигать угли. От зажженных мерцающих светодиодных светлячков на тоненьких незаметных веточках, напоминающих муравейник звезд, повисших прямо над головой, и включенных четырех настенных фонарей, с имитированными свечами по кругу беседки, порождается атмосфера тепла, уюта, умиротворенности. Прикрыв глаза, растянув губы в блаженной улыбке, я отдаюсь этому мгновению, когда как мое небесное видение исполняет стих, сочиненный ею и прочитанный мне в момент танца, под издающие звуки кипящей воды в самоваре, приносящие своеобразное пронзительное пение.
— Белиссимо! — отзывается с восхищением Питер. — Чем не аккомпанемент под твои творения? — не переставая следить за чаном, выказывает он, взмахнув рукой.
С сияющей улыбкой на губах Милана благодарит брата, не убирая взгляда от меня. Завороженный её красотой, нежностью голоса, которым она произносит любовные строки, я убеждаюсь, что эта Лазурь обладает даром покорять сердца.
Иной раз я задаюсь вопросом: «Что я сделал, что она даже через столько лет выбрала меня, а не коренного испанца, заморочившего ей голову?» Эгоизма и ревности от меня не отнять.
«А также властности, гордости и излишней вспыльчивости», — поддакивает разум, увеличивая список моих отвратительных качеств. Но у кого же их нет?! Ритчелл, вон, иногда ленивая и рассеянная, Питер — занудный, вечно жующий еду, любитель поспорить, даже если он неправ, и кольнуть шуткой, Милана… Вот! Человек, у которого нет недостатков! Но… если можно отнести упрямство, капризность и болтливость к отклонениям, тогда и она с незначительными особенностями, придающие ей индивидуальность.
Питер, демонстрируя свои навыки по завариванию чайных изысканных напитков, показывает сестре, с открытым ртом впитывающей то, что он приукрашено возвещает — какие засушенные фрукты лучше совмещать друг с другом, чтобы создать неповторимый аромат. «И обязательно несколько веточек мяты!» — дважды повторяет он.
— Ну чайный сомелье! Взгляните!.. — с нелепой торжественностью сказываю я, добродушно подтрунивая над братом, и вынимаю из внутреннего кармана верхней одежды маску, которая мне мешается. И кто придумал такую забаву — прятать свои лица в разукрашенную повязку?
Глядя в искрившиеся озорством мои глаза, он глумится:
— А ты сиди, помалкивай! Если такой умный, поднимай свой зад и дуй сюда! А то утонул в кресле, как барон, — оглушительный хохот срывается из его уст, разделяющий Миланой.
— Не я навязал себе эту роль! Того требуют традиции высшего общества: маскарады, балы, танцы… — с актерской интонацией я даю обратный ответ, выделяя слова движением руки. — Мне идет, не правда ли?
После издевательского смешка, слетающего из него, он передразнивает меня, перегнув с издевкой:
— Тебе не хватает пуза, как у пресыщенного всеми благами богатого дядьки, и закрученных черных усов. А еще сатиновых шароваров. Так что, далеко вашему величеству до настоящего барона, поэтому и нечего блистать в роли великого соблазнителя!
Закусываю губу, чтобы сдержать фразу, готовую сорваться с языка: «Да пошел ты лесом! За собой следи, братец! Кто-то наоборот уже наел пузо до такой степени, что не влезает в костюмы!», и, наморщив нос, бросаю взгляд сначала на улыбающуюся Милану, затем на Ритчелл, которая все двадцать минут, что мы здесь, отдается глубоким внутренним рассуждениям, не проронив ни слова. Облокотившись на колено и подперев ладонью подбородок, она с огорченным видом, уставившись в одну точку, повисает в оконцах мыслей. Беседа не завязывается у нас. Все будто тонем в холодном тумане и в печальной мгле. Нами всеми управляют наши мысли.
Милана замечает потухнувшую подругу, начинает ее расспрашивать, но та мотает головой и мямлит: «Все хорошо, ничего случилось».
Заварив ягодный чай, разнесший по воздуху нотки мандарина, бергамота и грейпфрута, Питер каждому доставляет по чашке и опускается на место.
— Не можем же мы вот так теперь бегать от неё! — Ритчелл, наконец, озабоченно проговаривает думы вслух, обхватив чашку ладонями. «Она все об одном и том же». — Отыскать бы способ, как побороть её ненавистные мотивы. — Сосущее её чувство тревоги продиктовано тем, что миссис Анна не осведомлена ее предстоящим свадебным положением, а так как её родители тесно общаются с Анной, то в скором времени это событие станет открытым для глаз.
Ритчелл имеет схожесть с Миланой и частенько эмоционально переживает от нагрянувшего происшествия, пусть и незначительного. Хотя эта острота чувств свойственна всем женщинам.
Радостные лица у всех тускнеют.
— Любимая, мы отыщем способ, обещаю, — успокаивающе произносит Питер, явно по выражению обеспокоенный моим случаем, который затопляет горечью душу, и о котором этим двум красавицам пока не следует знать. До того, как мы перебрались в беседку, девушки уходили в дом, чтобы найти обувь для Миланы и заодно принести баранки с маком, и в это время нам с Питером удалось переброситься фразами о моей засаде. Он известил, что созвонился с отцом и, доложив ему без причин, что нужно срочно встретиться, тот сказал, что не сможет пока прилететь. Мое время уменьшается. Чувствую, из моего ущелья нет выхода.
— На носу свадьба и… — переживает она, вперив взгляд на обручальное кольцо. — Мы не сможем не
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!