Цветущий сад - Маргарет Пембертон
Шрифт:
Интервал:
— Спит с ним, — сказал Джек вульгарно, чего никогда не позволял себе на публике.
— А раньше? В Нью-Йорке, Бостоне и Вашингтоне? С кем она тогда спала?
— Ради Бога, Сайри. Ни с кем. Санфорд все изменил. Перевернул ей мозги…
Сайри села, скрестив ноги в шелковых чулках и оправляя строгую юбку.
— Ты вполне уверен в этом, дорогой?
— Конечно, уверен! У Нэнси незапятнанная репутация. О Боже! Да она даже со мной не спала!
— Извини, но это как раз говорит о том, что, вполне вероятно, у нее был кто-то другой.
— Только не у Нэнси, — твердо заявил Джек, расхаживая по комнате и пытаясь составить план дальнейших действий. — Она ненавидит, когда кто-то ее касается. Просто не выносит этого.
— Полагаю, ты не имеешь в виду, что она и Санфорд ведут себя, как Абеляр и Элоиза из «Исповеди» Руссо. Я просто не верю в это. Сомневаюсь, что Санфорду знакомо слово «воздержание».
— Довольно острить! Лучше скажи, что нам делать? Нэнси решительно отказывается уехать со мной на «Аквитании» в среду, и пока Санфорд здесь, мне едва ли удастся заставить ее это сделать.
У Сайри уже созрел план, как доставить Нэнси Ли Камерон на «Аквитанию», но она пока не хотела говорить об этом Джеку. Пусть он немного поломает голову. Тем больше потом будет благодарить ее за решение проблемы. Подслушивание разговоров оказалось не напрасным. Она получила урок, который запомнит навсегда. Никогда не делай неоправданных предположений относительно кого-то или чего-то. Она была убеждена в холодности Нэнси Ли Камерон и ошиблась. Ей доставляло явное удовольствие раскрыть Джеку глаза на истинную сущность его добродетельной и незапятнанной супруги. Она пропустила его вопрос мимо ушей и сказала:
— Возможно, в Америке Нэнси была достаточно осмотрительной, но здесь потеряла всякую осторожность.
— Мне это известно. Именно поэтому ее надо как можно скорее оторвать от Санфорда.
— Я говорю не только о Санфорде.
Джек перестал расхаживать по комнате. Когда Сайри начинала говорить таким тоном, стоило к ней прислушаться.
— Санфорд только один из многих.
— Что значит — один из многих?
— Из многих любовников твоей жены, — самодовольно пояснила Сайри, не скрывая своего торжества. — Она прибыла сюда с герцогом Мелдоном. Не со старикашкой, а с тридцатилетним привлекательным мужчиной.
— Они кузен и кузина, — резко парировал Джек.
— Которые целуются, — добавила Сайри. — Я нечаянно услышала, как графиня Монткалм рассказывала мужу, что Вир по уши влюблен в Нэнси. Вир — необычное имя и к тому же имя герцога. Я сопоставила все это и решила проверить правильность своего предположения. Небольшие финансовые издержки с моей стороны убедили посыльного поведать мне, что их номера не только примыкают друг к другу, но к тому же герцога видели входящим и выходящим из апартаментов Нэнси в разное время суток.
— Это невозможно! Она же холодна, как Арктика.
— Однако русский так не считает.
— О ком ты говоришь, Сайри, черт побери? Приди в себя, ради Бога.
— О князе Николае Васильеве. Он тоже любовник Нэнси.
— Чепуха! — сказал Джек и устало опустился на стул. Он обычно всегда понимал Сайри с полуслова, но сейчас это плохо ему удавалось.
— Посыльные весьма полезная порода людей, если правильно с ними обращаться, — сказала Сайри, извлекая из кармана две карточки и передавая их Джеку.
Он сразу же прочитал верхнюю:
«Сгораю от воспоминаний о проведенной вместе ночи и целую тебя тысячу раз. Обожающий тебя Ники».
— Я думаю, он страдал не от изжоги, — сухо заметила Сайри. — Это любовная страсть.
Джек яростно хлопнул карточками по ладони. Он не мог говорить. Глаза ему застилал красный туман. Что нашли такие люди, как Санфорд и Васильев, в его жене, чего он раньше не знал? Она была малообщительной, сдержанной, рассудительной. Отсутствие у нее опыта в любовных делах толкнуло его в объятия прежней любовницы в первую же ночь после их возвращения из свадебного путешествия. Санфорд мог позволить себе выбирать женщин. Любых! Джек вспомнил о фотографиях княгини Марьинской и леди Линдердаун. Какого дьявола Санфорд тратил время на Нэнси? Васильев тоже опытный хищник. Он без труда добивался благосклонности лучших красавиц мира. А Мелдон? Джек не считал нимфоманию болезнью, которую можно подхватить, как пневмонию, и отверг эту мысль как абсурдную. Если его жена ведет себя, как нимфоманка, значит, это всегда было в ней заложено, но прежде она не была такой. Не могла быть! Он бы это знал. Что же до Васильева и Мелдона, то за это надо благодарить Сайри.
— Кто еще? — резко спросил он. — Лакеи, слуги? Их ты не учла?
Сайри подавила улыбку.
— Здесь отдыхает Люк Голдинг, писатель, вместе с леди Бессбрук. В последнее время леди Бессбрук выглядит очень несчастной, а я случайно услышала, как мистер Голдинг, разговаривая с Санни Закаром, кинорежиссером, сказал, что он просто заворожен Нэнси и считает ее очень соблазнительной.
— Если все это правда… — Джек яростно смял карточки, —…может быть, нам следует действовать по-другому.
Сайри сузила свои ярко-зеленые глаза.
— Каким же образом?
— Развод! При таких обстоятельствах я не могу проиграть дело.
— Ни в коем случае! — Теперь уже Сайри вскочила и начала нервно ходить по комнате. — Разведенный человек никогда не сможет стать президентом. И не важно, какие обстоятельства послужили основанием для развода.
— А что, если она сама захочет развестись? Она говорит, что влюблена в Санфорда и знает о моей связи с тобой. Если она хочет выйти замуж за этого плейбоя-полукровку, ей первой понадобится развод.
— И при этом ее имя начнут трепать в мировой прессе, смакуя подробности связи с Санфордом, а также с Васильевым и Мелдоном, косвенно намекая на остальных? Нет. Нэнси не так глупа. Кроме того, если бы она хотела развода, то потребовала бы его еще раньше.
— Тогда что же делать? — Лицо Джека исказилось от бессильной ярости. — Моя жена должна быть безупречна! Один намек — и все, ради чего я столько трудился, пойдет прахом!
— Тебе надо разлучить ее с Санфордом. Неделя, самое большее две, и все будет в порядке. Я просмотрела газетные вырезки с заметками о Санфорде до того, как мы уехали. Его романы всегда были бурными и скоротечными. На смену одной женщине сразу приходит другая.
— В это я вполне могу поверить, — резко сказал Джек. — Но как их разлучить? Скажи на милость! Он не какой-то пляжный мальчик, Сайри. Я не могу просто заплатить ему, чтобы он оставил Нэнси. У него денег куры не клюют.
— Мы одурманим ее, — сказала Сайри невозмутимо. — Усыпим и в полубессознательном состоянии увезем из отеля. Мы заставим ее поверить, что она больна, и разлучим их спокойно, легко и без всякой суеты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!