Убийство во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Мистер Харрис закончил чтение и сразу же повернулся к герцогу, чтобы обменяться с ним парой слов. Стоявшая позади него миссис Харрис склонила голову и ждала.
Она была похожа на застенчивую ворону в своем абсолютно черном наряде, начиная от шляпки с вуалью и заканчивая черными как смоль ботинками. Будучи женой викария, она, вероятно, обладала большим количеством платьев, предназначенных для похорон. Ребекка говорила Кендре, что сама она не привезла с собой на праздник никакой одежды темных цветов, а времени для того, чтобы перекрасить ткани платья для сегодняшнего мероприятия, у нее уже не было. На ней было длинное коричневое пальто из бархата и подходящая к нему шляпка, под пальто скрывалось платье в тонкую морскую полоску. Ребекка одолжила Кендре накидку глубокого темно-зеленого цвета и шляпку более светлого яблочного оттенка, украшенную желтыми розами, бантиками и лентами из шелка.
– Мы даже не знаем имени бедной девочки, – пробормотала Ребекка, когда процессия зашагала по старому кладбищу. – Как душа может упокоиться без имени?
– Если душа вообще существует, то, думаю, она больше заинтересована в справедливости. В конце концов, мертвые свои имена знают.
Ребекка обескураженно взглянула на Кендру.
– Вы не верите в вечную жизнь, мисс Донован?
Кендра задумалась над этим вопросом. По правде говоря, она никогда не размышляла над этим, так как считала это скорее темой для теологических споров. Все ее помыслы были направлены на то, чтобы стать агентом ФБР, а затем на то, чтобы доказать самой себе, что она способна справиться с любым заданием. На то, чтобы не показывать слабость. Это стало ее личным девизом, когда она строила свою карьеру, достигала своих целей. И в этой сфере, когда она сталкивалась со смертью и ее последствиями, у нее просто не было времени размышлять, оказались ли жертвы в лучшем мире. Она всегда спешила как можно быстрее поймать преступника, пока количество жертв не увеличилось.
Понимая, что Ребекка до сих пор на нее смотрит, она пожала плечами.
– Полагаю, что нецелесообразно строить догадки о том, чего не можешь доказать или опровергнуть.
– Я с вами не согласна. Мне подобные интеллектуальные построения кажутся увлекательными, – объяснила Ребекка. Казалось, она хотела продолжить свою мысль, но прервалась и улыбнулась, когда Саймон Дэлтон, обойдя несколько могил, подошел к ним.
– Леди. – У него в руках была шляпа, ветер развевал его пепельно-белые волосы, он улыбался. – Рад видеть вас, пусть и при таких печальных обстоятельствах.
– Хорошо сказано, мистер Дэлтон. Я уже начала задаваться вопросом, не приелась ли вам наша компания, когда не увидела вас вчера на ужине. – Ребекка вопросительно посмотрела на него, и они снова двинулись вперед.
– Совсем нет, леди Ребекка. Графиня пригласила меня, но у меня случилась пара неприятностей в конюшне. Одна кобыла ожеребилась, и жеребенок оказался в матке тазом наружу.
– О боже. Все в порядке теперь?
– Да. У них обоих все хорошо, спасибо. Приходите и сами посмотрите. Он уже подает надежды, может стать настоящим чемпионом среди арабских скакунов, как и его отец. Сильные ноги, отличный крестец.
– Вы собираетесь принимать с ним участие в соревнованиях, сэр?
Кендра слушала вполуха, пока эти двое обменивались мнениями о лошадях. Лошади никогда ее не интересовали. Все, что ей было известно о скачках, она узнала на встрече с греком Сидом, одним из ее информаторов, который проводил большую часть своего времени на ипподроме. Казалось, что это все было в прошлой жизни. Или, скорее, это все еще впереди, в ее будущей жизни. Боже, путешествия во времени творят странные вещи с синтаксисом.
– Думаю, наша беседа скучна для мисс Донован, – сказал вдруг Дэлтон, улыбаясь Кендре.
– О, извините. Я просто задумалась.
Он помрачнел.
– Есть новости от сыщика?
Она встретилась с ним взглядом. Простое любопытство? Или что-то большее?
– Мы пока что рассматриваем несколько версий.
– Понимаю. Что ж, будем надеяться, что охотник на воров разоблачит этого сумасшедшего. Если я могу чем-то помочь, дайте мне знать.
Кендра подумала, что это был удобный момент.
– Вообще-то, можете. Мы сейчас расспрашиваем всех мужчин в этих краях. Где вы были в воскресенье ночью и рано утром в понедельник?
Он остановился и уставился на нее. Если бы она разделась догола и спела «Янки Дудл», она вряд ли удивила бы его больше.
– Я? Вы что… вы случайно не думаете, что это я убил ту девушку, мисс Донован?
– Пожалуйста, не воспринимайте это как обвинение, мистер Дэлтон, – сказала Ребекка поспешно. – Как и сказала мисс Донован, этот вопрос мы задаем всем.
Он моргнул, затем покачал головой.
– Я не уверен, что это умаляет оскорбление, моя леди. – Он на какое-то время замолчал, разглядывая шляпу в своих руках. – Я был на ужине леди Этвуд, если помните. Это был первый вечер праздника.
– В какое время вы покинули замок? – спросила Кендра.
– Не знаю, удивляться мне или оскорбляться этому допросу, мисс Донован.
– Попытайтесь проявить понимание. Мы только что похоронили эту девочку. Нам нужны ответы на вопросы.
Его глаза потемнели.
– Я видел, что сделали с девочкой, мисс Донован. Я проводил вскрытие. Не знаю, как я могу относиться терпимо к тому, что вы считаете меня способным на такую жестокость.
– Зависит от того, с какой стороны на это посмотреть. Если вы постараетесь взглянуть на это по-другому, то поймете, что мы скорее пытаемся вычеркнуть вас из списка подозреваемых в этой жестокости. Если у вас есть алиби на момент убийства, это поможет нам продвинуться в деле.
Он нахмурился.
– Я ничем вас не помогу. Я вернулся домой и удалился вечером в свою спальню. Я спал, когда эту шлю… эту несчастную жестоко убили.
– Никто не может подтвердить ваше местонахождение?
– Нет.
– А ваш лакей? – спросила Ребекка. – Он, должно быть, прислуживал вам как-то, пока вы не удалились спать.
Он резко взглянул на нее.
– Так как я не знал точно, во сколько вернусь, я сказал Робертсу, чтобы он меня не ждал. Я многие годы провел в армии, ваша светлость. В отличие от других джентльменов света, я не так сильно привязан к своему лакею. Теперь мне нужно удалиться. Леди Ребекка, мисс Донован. – Он слегка нахмурился перед тем, как быстро отойти от них.
Кендра какое-то время смотрела ему вслед, затем обернулась на Ребекку.
– Насколько это необычно для джентльмена – говорить своему лакею не ждать его?
– Быть внимательным к своим слугам благоразумно, мисс Донован. И он объяснил, что годы, проведенные в армии, сформировали в нем особый характер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!