📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВ сладком плену - Валери Шервуд

В сладком плену - Валери Шервуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 92
Перейти на страницу:

— О, мы наслышаны, где живет Серебряная Русалка, — беззаботно сказал О'Рурк. — Вопрос в том, долго ли она там пробудет?

— Не знаю, — ответила Каролина. — Если когда-нибудь увижу капитана Келлза, то обязательно поинтересуюсь.

— Если увидите? — недоверчиво переспросил О'Рурк. — Вы хотите сказать, что не встречались с ним?

— Конечно, я встречалась с ним на борту «Сантьяго», но с тех пор мы действительно не виделись. Хотя, — быстро добавила она, заметив, что Хоукс стал мрачнее тучи, — в его доме я ни в чем не нуждаюсь.

— Они не виделись. Барии, ты слыхал?

— Слыхал, — отозвался тот, окидывая девушку таким взглядом, что она почувствовала себя голой, — но верю с трудом.

— Я тоже! — расхохотался О'Рурк. — Думаю, мисс Кристабель просто шутит над нами.

— Ничего подобного, — обиделась Каролина, ибо дважды просила аудиенции у неуловимого капитана и дважды получила отказ. — Видимо, капитан Келлз слишком занят и у него не остается времени для меня.

— Джентльмены позволят нам пройти? — вмешался Хоукс.

Энергичная парочка нехотя отошла в сторону, и когда девушка с провожатым удалились на приличное расстояние, Хоукс тревожно сказал:

— Мисс Кристабель, эти двое…

— Ну, продолжайте. — Каролина готова была отстаивать свое право говорить с людьми. — Уже половина гавани здоровается со мной. Чем же вы так недовольны? Разве я не могу им ответить?

— Полагаю, нам лучше вернуться домой, мисс.

— Хоукс, пожалуйста, я хочу еще посмотреть на эти ткани! — Улыбающийся продавец-буканьер гордо разложил перед ней серебристый шелк. — Какое чудо!

Девушка осторожно потрогала материю, искоса взглянув на озадаченные физиономии двух приятелей-капитанов. Похоже, они до сих пор не пришли в себя от изумления, что Келлз не обращает внимания на пленницу. «Разумеется, это немного задевает мое самолюбие. Но пусть все остается как было, хотя мне не удастся изложить ему свою просьбу».

— Вы уже закончили? — спросил Хоукс, которого беспокоила навязчивость опасных буканьеров.

— Да, — вздохнула Каролина. — И солнце уже печет. Надо купить соломенную шляпу.

Хоукс без возражений сам подвел ее к шляпной горе и заставил выбрать.

— Благодарю вас. Я бы не хотела оставаться перед вами в долгу, но у меня совсем нет денег.

— Пустяки, заплатит капитан Келлз.

Откуда ей было знать, что Хоукс стремился поскорее прикрыть шляпой ее светлые волосы, чтобы не привлекать больше внимания буканьеров, которые могли захватить девушку.

Как тогда оправдываться перед капитаном?!

Выйдя к ужину, Каролина увидела на скамье возле фонтана целый рулон серебристой Ткани, которой она восхищалась на пристани.

— Кэти принесла, — объяснил Рэй и с усмешкой добавил:

— Говорит, это подарок от капитана Келлза. Должно быть, вы его очаровали.

— Келлз! Келлз! — заорал попугай.

— Очаровала, только не его, а других капитанов, — засмеялась она, — О'Рурка и Черепа.

— Хоукс мне рассказывал. А вам они понравились?

— Ну, Череп, на мой вкус, слишком груб, зато О'Рурк довольно милый.

— Так считают дамы, — любезно согласился Рэй. — Правда, вам грозила некоторая опасность. О'Рурк в порядке, но Черепу нельзя доверять. Он мог зарезать Хоукса и схватить вас.

— Тогда капитан Келлз наказал бы его.

— О, разумеется. Скажите, Кристабель, вы действительно намерены поднять бунт на пристани?

Каролина вспыхнула, хотела резко ответить ему, однако в этот момент появилась донья Эрнанда, сияющая от радости: она узнала, что ее отправят в Гавану со следующей группой пленных дам. Потом она вспомнила о веере и вернулась за ним в свою комнату. Рэй снова остался наедине с Каролиной.

— И что вы будете с ней делать? — Он кивнул в сторону тонкой блестящей ткани.

— Не знаю. Может, у капитана Келлза среди пленных есть какая-нибудь испанская швея, которая пожелает заработать свободу, нашив мне платьев?

— Лучше отправьте все на Барбадос или Ямайку, — посоветовал Рэй, — Вместе со своими размерами и модными куклами, они продаются на пристани. По ним вам сошьют отличные наряды.

Каролина вдруг сочла подарок капитана столь же нереальным, как и человека, который, однажды появившись, бесследно исчез.

— Это займет много времени, а я не собираюсь тут задерживаться, — решительно сказала она. — И потом, я не могу принимать такие подарки. Одно дело согласиться на новое платье взамен порванного или на соломенную шляпу, чтобы мой нос не обгорел на солнце. Но подобные вещи… — Каролина замялась, подыскивая нужное определение.

— Подкуп? — тихо спросил Рэй.

— Словно он платит мне за то, чего я не собираюсь ему давать. Я не имею права брать подарки, тем самым обманывая человека.

— Вы женщина твердых правил, — пробормотал Рэй.

— Называйте как угодно, — спокойно ответила Каролина. — Пусть я нахожусь в доме капитана и ем за его столом, но я не принадлежу ему. А принять это — значит… — У нее снова не нашлось подходящих слов.

— Значит, позволить ему на что-то рассчитывать.

Ведь так вы рассуждаете?

— Да. А вы разве не так?

— Ну, Келлзу маленькая экстравагантность ничего не стоит, он богат, и, возможно, в каком-то смысле это действительно плата за услугу. Должно быть, лестно сознавать, что в твоем доме живет Серебряная Русалка! Ведь каждый мужчина на Тортуге хотел бы оказаться на его месте!

— И сегодня я рисковала, ибо могла сменить хозяина? Да?

Рисковала, признавшись тем буканьерам, что не видела Келлза? Разве я солгала?

— Правду, как и золото, не стоит выставлять напоказ.

— Вы говорите загадками! — фыркнула Каролина.

Их спор прервала вернувшаяся донья Эрнанда, после чего завязалась беседа о Картахене. Рэй задавал много вопросов, а испанка с удовольствием отвечала. Девушка почти не обращала на них внимания, гадая, не оскорбила ли она капитана Келлза. В таком случае она не только усугубила свое положение, но и лишила Томаса шансов на спасение.

Когда донья Эрнанда, прошелестев юбками, удалилась к себе, Каролина тоже встала из-за стола.

— Я бы хотела прогуляться, Рэй. Не составите мне компанию?

Тот с готовностью поднялся и повел ее в буйно разросшийся тропический садик.

— Боюсь, Тортуга вас раздражает, — сказал он, глядя на печальное лицо спутницы. — Но есть остров, который наверняка придется вам по вкусу. Я опытный моряк. Могу украсть лодку и переправить вас на Барбадос.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 92
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?