Капкан на наследника - Микки Спиллейн
Шрифт:
Интервал:
— Ты знаешь о том, что пляж продали?
— Насколько я понял, его купил кто-то из родни.
— Этот кто-то нашел приключения на свою пятую точку. Если имеется хоть малейшая возможность досадить, Кросс не преминет воспользоваться ею. Он отдаст все, что имеет, лишь бы наложить лапу на всю собственность Барринов.
— Разве он недостаточно получил?
— Достаточно будет лишь тогда, когда он заграбастает все. Я же говорила, Кросс очень целеустремленный.
— Это плохо.
— Почему?
— Такие парни сильно страдают, если в конце концов не могут заполучить желаемого.
Она уловила интонацию в моем голосе и невольно вздрогнула.
— Некоторые вещи просто невозможно заполучить, — сказала она.
— Если хорошенько задуматься над этим, то поймешь, что таких вещей на свете не существует. Можно задать тебе вопрос?
— Я вся внимание.
— Зачем ты согласилась прийти на эту встречу?
— Хотелось кое-что о тебе узнать.
— Узнала?
— Да.
— Простите?
— Никакого комплекса вины, мистер Келли. Из-за своего любопытства я не раз попадала в необычные ситуации.
— Так можно и в беду попасть.
— Это я поняла лет сто тому назад.
Я хотел было кое-что сказать, но передумал и потянул ее к концу тропинки, где нас ожидал мой автомобиль. Я распахнул дверцу, и Шейла забралась внутрь. Она снова улыбалась, и взгляд у нее был какой-то странный. Я сел за руль и повернул ключ зажигания.
— Отвезешь меня назад к моей машине?
— Думаю, для одного вечера достаточно, куколка. Ты же и так уже удовлетворила свое любопытство. Кроме того, мне надо попасть на одно собрание. — Я поглядел на часы, было начало десятого. — Через полчаса у моих кузенов заканчивается заседание, потом моя очередь.
— Дог...
— Что?
— Мы провели очень интересный вечер. Увидимся снова?
— Непременно, котенок.
— Даже если Кросс решит убить тебя?
— Ему придется встать в очередь, — ответил я.
* * *
С тех пор как Хобис и Чоппер взялись за дело, проблем не возникало. Три часа тому назад Хобис доложил, что, по его мнению, за квартирой Ли ведется наблюдение, но ему не хотелось проверять свою догадку самому, чтобы не засветиться. Я разрешил ему привлечь к этому делу кого-нибудь еще на свое усмотрение, если он желает удостовериться, есть ли на самом деле хвост, но сам он ни под каким видом не должен был покидать своего поста.
— Будет исполнено, — сказал мой человек на другом конце провода, закашлялся и перешел на французский. — Мне звонили с континента.
— И что?
— В Пьера Дюмона стреляли недалеко от Марселя.
— Рана серьезная?
— Попали в ногу. Так, небольшая царапина, но О'Киф отослал его обратно. Оказалось, партия была намного больше, чем думали раньше. Хватаются за любую возможность, перетряхнули весь город в поисках любого, кто мог стать наемным убийцей.
— Хорош тянуть резину, выкладывай, что там за хрень.
— Пардон?
— Давай рассказывай.
— Ясно. Так вот. Ле Флер объявил... ну... как это сказать?
— Награду?
— Точно. Розничная цена партии — семьдесят миллионов долларов. Такое никак нельзя упускать. Правительству удалось конфисковать две предыдущие. И эта должна была покрыть все расходы. Бродят упорные слухи, что она уже уплыла.
— К кому?
Он снова закашлялся, явно колеблясь, отвечать или нет.
— К тебе, — выдал он наконец.
— У кого-то явно крыша поехала.
— Мне посоветовали обрубить все связи.
— Это плохой совет, друг мой. Просто не надо злить меня.
— Но ведь все... не так, как раньше, мистер Келли.
— Ничто не изменилось, старина. Твой счет в банке растет с той же скоростью, что и прежде, и пусть так и будет. Мне все это дерьмо по душе не больше, чем тебе, но, если запахло жареным, не стоит прятать голову под крыло, а то можешь оказаться в самом эпицентре.
— Мистер Келли... дело не только во мне.
— Ладно, выбирать тебе... кого ты больше всего боишься?
— Сэр?
— Тебе уже обрисовали картину, — сказал я. — Я тоже хочу кое-что добавить. Знаешь братьев Гвидо?
— Мистер Келли...
— Это и есть грузополучатели. Парни носом землю роют, товар ищут. У меня не было ни малейшей возможности перехватить партию, но из-за всех этих слухов я превратился в ходячую мишень, и факт этот совершенно не радует. Катавасию надо срочным образом пресечь, а то ведь здешний дог может и загрызть кого-нибудь, понятно?
— Понятно.
— Отлично, тогда передай мои слова. Я вне игры. Это так. Но меня обложили со всех сторон, и, раз на меня охотятся, кто-то обязательно пострадает, и этот кто-то стоит во множественном числе. Ты передашь послание?
— Да... я все понял.
Я повесил трубку и пошел назад к бару, где Тод усердно делал вид, что натирает крышку стойки из красного дерева. Для него эта процедура всегда являлась идеальным прикрытием, если он не желал с кем-то разговаривать. Тод даже не взглянул в мою сторону, но я подошел к тому месту, по которому он с остервенением возил тряпкой, пододвинул стул и сел.
— Что за дела, Тод?
— Ничего, — пробормотал он.
— Считаешь, что я расстраиваю чьи-то планы?
Он пожал плечами, сбрызнул старинное дерево маслянистой жидкостью и начал размазывать лужицу. Наконец он бросил свое занятие и поднял на меня глаза. Лоб исчертили морщинки, на лице — тревога.
— Кросс обязательно узнает об этом, малыш.
— Кто ему скажет?
— В нашем городишке ничего не скроешь.
— Линтон всегда хранил свои тайны, Тод. Здесь никогда не трепали языками.
— Теперь все изменилось.
— Говорю же тебе, это была всего лишь дружеская встреча, — сказал я.
— Тогда чего волноваться? — Тод изо всех сил старался поверить мне на слово.
— Ты просто ищешь подходы, Тод.
Старик сделал вид, что понял, кивнул, закрыл баночку с полиролью и убрал ее в стол. Я сидел и потягивал пиво, ожидая, пока старик вымоет руки и вернется ко мне.
— Стэнли Крамер велел передать тебе это, — протянул он мне сложенный пополам листочек.
Записка была короткой, просто «Зайди, надо увидеться» и инициалы.
— Он не говорил, по какому поводу? — спросил я Тода.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!