Обольсти меня на рассвете - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
— Ничего не случится с твоей Амелией, — небрежно ответил Меррипен.
Кэм скривился.
— Все в этой семье предпочитают считать, что Амелия железная. Она и сама так думает. Но она такая же женщина, как все, и у нее те же проблемы и те же недомогания, что и у любой женщины в ее положении. Правда состоит в том, что рождение ребенка всегда риск.
Черные глаза Меррипена смотрели враждебно.
— Но для Уин это больший риск, чем для других.
— Вероятно. Но если она хочет рискнуть, это решать ей.
— Вот тут я с тобой не соглашусь, Рохан, потому что я…
— Потому что ты не станешь рисковать жизнью другого человека, да? Жаль, что ты полюбил женщину, которая не хочет, чтобы ее поставили на полку и держали там как украшение, фрал.
— Если ты еще раз так меня назовешь, я откручу тебе голову.
— Давай попробуй.
Наверное, Меррипен набросился бы на Кэма, если бы стеклянная дверь не открылась и на террасу не вышел еще кое-кто. Посмотрев через плечо, Кэм едва не застонал.
То был Харроу. Вид у доктора был собранный и деловой. Он подошел к Кэму, делая вид, что не замечает Меррипена.
— Доброе утро, Рохан. Я пришел, чтобы сообщить вам, что сегодня уезжаю из Гемпшира. Если мне не удастся вразумить мисс Хатауэй, конечно.
— Конечно, — сказал Кэм, придав лицу непроницаемо-любезное выражение. — Пожалуйста, дайте мне знать, если мы можем чем-то помочь вам с отъездом.
— Я желаю ей только добра, — пробормотал доктор, по-прежнему не глядя на Меррипена. — Я продолжаю считать, что, уехав со мной во Францию, она сделает самый мудрый выбор из всех возможных. Но решение за мисс Хатауэй. — Он замолчал. Серые глаза его смотрели серьезно и пристально. — Надеюсь, вы примените все свое влияние, чтобы донести до всех заинтересованных сторон, что именно поставлено на карту.
— Полагаю, мы все неплохо представляем себе ситуацию, — сказал Кэм, за любезным тоном скрывая сарказм.
Харроу подозрительно на него посмотрел и коротко кивнул.
— Тогда я оставлю вас двоих для продолжения дискуссии. — Он сделал едва заметное ударение на последнем слове, демонстрируя скептическое отношение к способности этих господ разрешить свой спор с помощью слов. Очевидно, он понимал, что они были на волоске от того, чтобы вцепиться друг в друга. Он покинул террасу, закрыв за собой стеклянную дверь.
— Ненавижу этого ублюдка, — еле слышно пробормотал Меррипен.
— Не могу сказать, что я от него без ума, — согласился Кэм. Он устало потер затылок, пытаясь размять одеревеневшие мышцы. — Я пойду в табор. Если не возражаешь, выпью чашку твоего жуткого варева. Терпеть не могу кофе, но мне нужно как-то подстегнуть себя, чтобы проснуться.
— Пей все, что осталось в кофейнике, — пробормотал Меррипен. — Мне подстегивать себя ни к чему, я и так на взводе.
Кэм кивнул и направился к двери, но на пороге остановился и, пригладив волосы на затылке, тихо сказал:
— Самое неприятное в любви, Меррипен, состоит в том, что всегда в жизни есть что-то такое, от чего ты не можешь ее защитить. Что-то, над чем ты не властен. И ты понимаешь, что есть что-то и похуже смерти… это когда что-то плохое случается с ней. С этим страхом приходится жить всю жизнь. Но у всего, что имеет светлую сторону, есть и темная. Или все, или ничего.
— А в чем состоит светлая сторона?
Губы Кэма тронула улыбка.
— А все остальное — светлая сторона, — сказал он и вернулся в столовую.
— Меня предупредили под страхом смерти ничего не говорить. — Таковы были первые слова Лео, когда он подошел к Меррипену, работавшему в одной из комнат восточного крыла.
В углу двое рабочих делали отметки на стене там, где должна была пройти лепнина, а третий ремонтировал козлы, на которых предстояло стоять тому, кто будет работать под самым потолком.
— Хороший совет, — сказал Кев. — Рекомендую тебе ему последовать.
— Я никогда не принимаю чужих советов, будь они хорошими или плохими. Стоит принять один совет, как тебе тут же насуют сотню. Не желаю поощрять советчиков.
Несмотря на дурное настроение, Кев поймал себя на том, что улыбается. Он указал на стоявшее рядом ведро со светло-серой липкой грязью.
— Почему бы тебе не взять папку и не разбить все комки?
— Что это?
— Смесь извести, штукатурки, щетины и сырой глины.
— Щетина с глиной? Звучит аппетитно. — Но Лео послушно взял палку и принялся перемешивать липкую массу в ведре. — Женщины отправились навестить леди Уэстклифф в Стоуни-Кросс-Парк. Беатрикс предупредила меня, чтобы я следил за хорьком, который, судя по всему, куда-то сбежал. А мисс Маркс осталась здесь. — Он сделал небольшую паузу. — Странное маленькое создание, ты не находишь?
— Хорек или мисс Маркс? — Кев тщательно выровнял деревянную планку на стене и прибил ее на место.
— Маркс. Я вот все не могу понять… Она подвержена мизандрии или она вообще всех ненавидит?
— Что такое мизандрия?
— Мужененавистничество.
— Она не ненавидит мужчин. Она всегда была любезна со мной и с Роханом.
Лео выглядел искренне озадаченным.
— Тогда что же? Она просто ненавидит меня?
— Похоже на то.
— Но у нее нет повода!
— Как насчет того, что ты пренебрежителен и высокомерен?
— Это часть моего аристократического шарма, — возразил Лео.
— Похоже, что твой аристократически шарм не действует на мисс Маркс. — Кев приподнял бровь, увидев, как скривился Лео. — А с чего вдруг тебе это стало так важно? У тебя к ней личный интерес?
— Разумеется, нет, — раздраженно ответил Лео. — Я скорее лягу в одну постель с ежом Беатрикс. Как представлю эти острые локти и коленки, все эти острые углы… Мужчина может нанести себе смертельные раны, связавшись с мисс Маркс… — Лео принялся мешать штукатурку с утроенной энергией, очевидно, представляя мириады опасностей, подстерегающих мужчину в одной постели с гувернанткой.
Слишком уж он этим озабочен, подумал Кев. Неспроста это.
Какая досада, думал Кэм, шагая по зеленой лужайке, сунув в карманы руки, что, живя под одной крышей с многочисленной родней, человек никогда не может сполна насладиться жизнью, потому что у кого-то в семье обязательно возникают проблемы.
А ведь сейчас у Кэма было столько поводов радоваться жизни: теплое солнышко, красивый пейзаж, свежий воздух, радость движения. Он мог любоваться пробуждением природы, смотреть, как из влажной земли пробиваются новые ростки. Будоражил душу легкий запах дыма, который приносил со стороны цыганского табора ласковый ветерок. Может, именно сегодня ему удастся встретить кого-то из своей прежней жизни? В такой волшебный денек возможно все.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!