📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыС тобой мои мечты - Мэй Макголдрик

С тобой мои мечты - Мэй Макголдрик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 93
Перейти на страницу:

Лайон наклонился к жене и зарычал.

— Ты слышишь рык голодного мужчины. Звук не имеет никакого отношения к моей голове.

— Но мы поели всего за час до отъезда.

— Мой голод совсем иного рода. — Лайон поцеловал жену в губы. — Вспомни все те обещания, которые ты так щедро раздавала мне. Как насчет тряски в экипаже напряженных тел?

— Но ведь сейчас день в самом разгаре! — возразила Миллисент, старательно изображая негодование.

— А на что тогда нужны занавески? — Лайон медленно провел рукой по колену жены. — Кажется, ты просила меня показать тебе еще что-нибудь?

— Ты настоящий дьявол, лорд Эйтон. — Миллисент поспешно потянулась к окну и задернула занавески. — Обольстительный и порочный дьявол, который отлично знает все мои слабости.

Глава 25

Гиббз нашел вдовствующую графиню Эйтон в гостиной с книгой на коленях. Она мирно дремала в кресле у окна, но стоило только шотландцу войти в комнату, как Беатрис мгновенно подняла голову, уставившись на нового управляющего.

— Только не говори мне, что ты уже скучаешь по своему хозяину и пришел ко мне пожаловаться на жизнь.

— Не буду, миледи.

— Слава Богу. Что ж, надеюсь, ты не будешь хныкать и ныть, пока Лайон в отъезде.

— Это будет зависеть от того, как вы станете обращаться со мной, миледи, — криво ухмыльнулся шотландец.

— Как я успела уже заметить, тут в Мелбери-Холле есть одна молодая женщина, которая вьет из тебя веревки. — Графиня прищурилась и окинула Гиббза пронзительным взглядом. — Скажи-ка мне, миссис Пейдж так же влюблена в тебя, как ты в нее?

— Ну, мэм, я надеюсь, что она неплохо ко мне относится.

Графиня откинулась на спинку кресла и улыбнулась.

— Я знала, что мне неспроста понравилась здешняя экономка. Она определенно отличается здравомыслием.

— Ох, а я как раз надеялся, что, может быть, вы замолвите за меня словечко перед ней.

— Замолвить словечко… это, пожалуй, стоит обсудить. — Беатрис закрыла книгу и отложила в сторону. — Но я сомневаюсь, что ты пришел сюда сразу после отъезда хозяина исключительно ради этого.

— Да, миледи. — Гиббз нерешительно откашлялся. — Только что прибыл посыльный из Лондона. У него поручение к леди Эйтон.

— Он принес какие-нибудь новости от ее семейства?

— Нет, миледи.

— Так кто же его послал? Говори, в чем тут дело, Гиббз.

— Его прислал мистер Платт, поверенный мистера Джаспера Хайда.

— Снова этот ужасный человек! — Графиня нахмурилась и сорвала с себя очки. Настроение у нее мгновенно испортилось. — Меньше всего Миллисент сейчас нужны переживания из-за такого типа, как он. Ты ведь не сказал ему, что леди Эйтон уехала в Шотландию, правда?

— Нет, миледи.

— Молодец. — Беатрис жестом отослала служанок. — Ты спросил, что он хочет?

Гиббз вручил графине запечатанный конверт.

— Здесь написано «Для леди Эйтон». Ведь это могу быть и я, верно, Гиббз?

— Несомненно, миледи.

— И даже если послание предназначено Миллисент, в сложившихся обстоятельствах вполне допустимо прочитать его.

— Вам виднее, мэм.

— Может оказаться, что дело не терпит отлагательств.

— Я думаю, так оно и есть, миледи.

— А разве моя невестка не оставила Мелбери-Холл на мое попечение?

— Именно так, мэм.

Беатрис проворно сломала печать и пробежала глазами послание.

— Этот низкий, отвратительный, мерзкий человечишка слишком далеко зашел! — воскликнула Беатрис.

— Чего же он хочет?

— Охинуа, — прошептала графиня, снова перечитывая письмо.

Гиббз едва не задохнулся от возмущения.

— Миссис Пейдж говорила мне, миледи, что этот же самый посыльный уже приезжал из Лондона с предложением вернуть Охинуа мистеру Хайду. Ее светлость велела дать ему хорошего пинка под зад… прошу прощения.

— И теперь он продолжает настаивать. Но на этот раз его требования звучат куда более весомо.

— Леди Эйтон не стала бы придавать этому значения, — откровенно заявил Гиббз. — Охинуа никуда не поедет, это ясно.

— Я согласна, Гиббз. — Графиня спрятала письмо между страницами книги. — Но мы должны действовать быстро, чтобы выбить у этого человека почву из-под ног. Так ты говоришь, он не знает, что Миллисент здесь нет?

— Да, миледи.

— Скажи посыльному, что леди Эйтон готова встретиться с поверенным Хайда, но не для того, чтобы принять его предложение, а просто побеседовать. Встреча должна состояться здесь, в Мелбери-Холле.

— Очень хорошо, мэм.

— Но я хочу, чтобы ты оттягивал эту встречу как можно дольше. Придумай какие угодно отговорки, но скажи ему, что встреча состоится не ранее чем через две недели. Или даже позже, если получится.

— Когда рак на горе свистнет, миледи?

— Вот именно, Гиббз.

— Что вы собираетесь делать?

— Мне нужно срочно поговорить с Охинуа, потом я должна послать сэра Ричарда в Лондон, чтобы он внимательно изучил все обвинения, которые приводит Платт в своем письме. — Глаза вдовствующей графини вспыхнули недобрым огнем. Она готовилась принять вызов, брошенный плантатором. — Когда мы разделаемся с мистером Платтом и мистером Хайдом, думаю, впредь никто больше не осмелится докучать нашей Миллисент. — Гиббз ничего не знал о планах графини, но нисколько не сомневался, что победа будет за ней. — А теперь приведи сюда Охинуа и сэра Ричарда, а потом избавься от этого надоедливого насекомого в обличье посыльного.

— Как пожелаете, миледи.

— И еще, Гиббз, — окликнула она управляющего, который успел уже взяться за дверную ручку. — Я почту за честь замолвить за тебя словечко перед твоей миссис Пейдж.

Дождь шел всю ночь, обрушивая потоки воды на стены и маленькие ромбовидные оконца постоялого двора. На рассвете путешественники выехали из Дарема. Когда они переправлялись через реку Уир по изогнутому аркой каменному мосту, пронзительный ветер едва не перевернул их экипажи. Миллисент только плотнее закуталась в накидку и попыталась улыбнуться Лайону, не сводившему с нее внимательного взгляда. Они должны были прибыть в Баронсфорд во второй половине дня, ближе к вечеру.

Шел уже четвертый день с начала путешествия. Обычное добродушие неожиданно оставило Лайона. Супруги ехали в карете в полном молчании. Экипаж все дальше продвигался на север. Дождь и ветер усиливались, а вместе с ними с той же пугающей скоростью росли тревога и смятение Миллисент.

По восточной дороге они пересекли всю Англию, останавливаясь лишь на ночлег в Питерборо, Донкастере и Дареме. В самом конце путешествия им пришлось свернуть с хорошей дороги, ведущей в Берик. Они двигались в глубь страны, держа путь на Ньюкасл-апон-Тайн. Проезжая вдоль деревушек, карета долго петляла по равнине. Но вот наконец показались горы Чевиот-Хиллз. Оказавшись в Шотландии, Миллисент с восхищением разглядывала покрытую оврагами и холмами землю, старинные монастыри, окруженные поселениями, развалины бесчисленных крепостных башен и замков. Это зрелище завораживало.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?