📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыДевонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 94
Перейти на страницу:

На рыночную площадь стали выходить люди, и доктор Аттвуд видел это через окошко экипажа по пути к «Эддингтон Холлу». Ему явно недоставало времени. Нужно было действовать очень быстро, иначе вся ситуация выйдет из-под контроля. Как назло, и Гален Гилмор задерживался, хотя он должен был появиться в Уокерли с минуты на минуту. Видимо, его в пути задержал туман. Как Валентайн и предполагал, виконт был в замке. Здесь также находились барон Милтон и Хамиш Фредерик. Розелин была у постели Кенрика, чье состояние пока оставалось прежним. Это сообщил Алисдэйр, который вошел в гостиную следом за доктором Аттвудом.

— А леди Марисса?

Эддингтон-младший виновато потупил взгляд.

— Ее нет, — ответил он.

— Вы сообщили ей?

— Не совсем так, сэр Валентайн.

— Она подслушала его рассказ, — прокряхтел старик Хамиш. — Думаю, поступила, как любая импульсивная дурочка!

— Дедушка!

— Привыкай называть вещи своими именами, — поучительно осадил он внука. — Это поможет в жизни.

— Весь мир доказывает обратное, — произнес Аттвуд. — Дипломатия эффективнее прямолинейности. Особенно, когда дело касается близких людей.

— А! Чушь! — старик махнул рукой. — Нам вот только что любезный барон совершенно прямолинейно сказал, что мистер Финч обвиняет в убийствах Элеонор Тоу и Агаты Абрамсон этого недоумка Селби Нэша. И у него есть доказательства!

— Правда? — удивился Валентайн. — И какие же?

— Свидетель, который видел его с трупом на руках, — вставил Милтон.

— Этот юноша Пикок?!

— Верно. Он утверждает, что на него напал именно Селби. И что это он нес труп мисс Абрамсон в мешке.

— Неужели? — теперь профессор задумался, его правая рука рефлекторно принялась поглаживать бородку. — Это весьма странно.

— Что же тут странного? — удивился Норберт и развел руками. — Вы вошли в ту хижину, где этот негодяй ударил ножом мистера Фармера. Есть свидетели. Еще один свидетель видел, как до этого Нэш волочил тело убиенной, а когда наткнулся на парня, то напал на него и пытался убить. Все сходится. Убийца пойман и должен предстать перед судом.

— Я знаю Фрэнка Пикока, — весомо произнес барон Милтон. — Славный парень, он лгать не станет. Это сын портнихи, которая много лет исправно обшивает всю нашу семью.

— Будто это весомый аргумент, позволяющий не сомневаться в правдивости его слов, — парировал Аттвуд.

— Нет, сэр Валентайн, — произнес Норберт. — Но я соглашусь с Олдосом — он хороший человек. Зачем ему лгать?

— Вот именно, зачем?

Алисдэйр внимательно наблюдал за своим учителем и видел, как тот усиленно о чем-то думает.

— Вас ведь это не устраивает, правда? — поинтересовался Норберт. — Вы и сейчас готовы утверждать, что Селби невиновен?

— С абсолютной уверенностью.

— Только лишь потому, что его образ не вписывается в образ преступника, вами же и нарисованный? — удивился Эддингтон.

— Не только.

— Так просветите нас, — хмыкнул Хамиш Фредерик.

— Мне необходимо дождаться инспектора Гилмора, джентльмены.

— Но пока мы будем ждать, люди Уокерли взбунтуются и может случиться беда, — обеспокоенно сказал виконт и посмотрел на Милтона, словно ища поддержки.

— И что нам делать? — спросил Олдос Милтон.

— Немедленно конвоировать мистера Нэша в Уинчестер, — жестким голосом ответил Валентайн. — На площади вскоре соберутся люди. Ничего не стоит сделать из них возмущенную толпу, жаждущую немедленной расправы.

— Так и дадим им ее! — произнес Хамиш. — И проблема решена.

— Вы серьезно? — удивился барон. — Но так нельзя! Доктор Аттвуд прав!

— Пожалуй, профессор прав, — поддержал его виконт. — Разумная мысль. К тому же это успокоит людей.

О том, что такое решение позволит сохранить жизнь подозреваемому, предусмотрительный ученый из Лондона, конечно же, промолчал. Во избежание бесполезного спора.

— Да, да! — поспешно тараторил Олдос. — Этого Нэша следует увезти как можно скорее!

— Превосходно! — не упускал инициативу Валентайн. — Следовательно, необходимо готовить конвой? Почему бы не поручить эту наиважнейшую миссию нашему дорогому констеблю Финчу?

— Ха-ха-ха! — засмеялся Хамиш. — А вы, доктор, не промах! В таком случае и я соглашусь с вами, джентльмены! Заодно спровадить из Уокерли того, кто приехал, в частности, попортить нам нервы? Да это великолепно!

Норберт кивнул, а Валентайн почувствовал некоторое облегчение. Хотя бы Селби Нэш получил право остаться в живых до справедливого суда, и у Аттвуда с Гилмором появилось немного времени.

— С вашего позволения, я удалюсь. Мне необходимо осмотреть Кенрика.

Никто не возражал. Доктор Аттвуд поднялся в спальню. Возле постели сидела Розелин Эддингтон, а чуть в стороне стояла Берта, готовая выполнить любое указание виконтессы. Последняя держала все еще бесчувственного Кенрика за руку. Он буквально пылал жаром. Розелин то и дело обтирала его раскрасневшееся лицо и пересохшие губы влажным полотенцем.

— Сделайте же что-нибудь, доктор, — с отчаянием в голосе прошептала Розелин, не отводя взгляд от сына.

Она была измучена.

— Вы позволите? — участливо поинтересовался Аттвуд, подходя ближе к кровати.

Он откинул одеяло в сторону и аккуратно приподнял ночную рубашку кверху, обнажая место перелома. Бинты, которыми был обмотан Кенрик, Валентайн не снимал. Умело водил пальцами руки по телу юноши, деликатно придавливая в нужных местах. В эти мгновения Кенрик издавал слабые стоны от боли.

— И…д…ти…

— Доктор, он что-то сказал, — встрепенулась Розелин.

— Ид…ти, — вместе со стоном из полуоткрытого рта Кенрика вылетали едва различимые звуки.

Валентайн внимательно посмотрел на него, приближая свое лицо ближе к горячим губам юноши.

— С…па…са…ть…

— Спасать? — повторил Аттвуд.

— Что он говорит, доктор?

— Это бред. Последствия высокой температуры, — автоматически ответил профессор, думая о значении слов, только что произнесенных Кенриком.

— Простите, сэр, — вдруг подала голос Берта. — Точно такие же слова я слышала и от того бродяги, который сейчас сидит под замком в конюшне.

— Какого бродяги? — удивился Валентайн.

— Ну… тот, которого привели охотники вместе с милордом Кенриком. Я носила ему воду и еду по приказу мистера Фриппа и слышала, как он твердил то же самое.

— Откуда он взялся, Берта?

— Так разве вы не знаете?

— Он нес моего мальчика, — жестко ответила вместо служанки Розелин. — Бесчувственного. Его увидели трое мужчин. Из тех, что ищут пропавшую девушку. Связали и привели сюда.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?