Время любви - Черил Энн Портер
Шрифт:
Интервал:
– У нас больше нет никаких улик, не за что уцепиться. Мы все здесь осмотрели. Земля слишком твердая, чтобы на ней остались следы от колес фургона или от лошадиных копыт. Даже трава, если и была примята, успела выпрямиться.
Райли внимательно огляделся. Зик был прав. Вокруг действительно не было ничего, что подсказало бы им, куда увезли женщин, ничего, что позволило бы взять след. Опасаясь, как бы их небольшому отряду не пришлось вернуться ни е чем, Райли нахмурился и надвинул шляпу на лоб.
– Ладно. Ты, Джон, и ты, Зик, отправляйтесь домой, на случай если мама туда вернется. Вдруг они с мисс Бидди просто ездили в гости?
Когда младшие братья начали протестовать, вмешался Бен:
– Делайте, как он говорит. На споры нет времени. Генри и Калеб, вы созовите как можно больше людей. Пусть соберутся все, кто сейчас не занят со стадом. Потом приезжайте на ранчо Лолесов, там вы найдете нас с Райли. А теперь за дело. Это касается всех.
Слова отца удивили и насторожили Райли. Хмуро проводив взглядом братьев, послушно разбившихся на пары и поспешивших выполнить поручение, Райли спросил:
– Мы встретимся на ранчо Лолесов? Что у тебя на уме, отец?
Бен покачал головой:
– Я думаю, когда такие неприятности, нам пригодится любая помощь.
Райли крепче сжал поводья.
– Но люди Лолесов тут ни при чем, папа. Нельзя заявиться туда, потрясая оружием. Ты сам подумай, мисс Бидди никогда бы не позволила кому-то обидеть нашу маму. И парни Лолесов уж точно не стали бы трогать мисс Бидди, на кой черт им это нужно?
Суровое лицо Бена напряглось.
– Кто приехал к нам на ранчо и выманил твою маму? Бидди Дженсен. Она с ними заодно. Они похитили твою мать. Если бы твой разум не был затуманен чувствами, которые ты испытываешь к Глории, ты бы тоже это понял.
– Это просто безумие, отец, и ты сам это знаешь. Мисс Бидди замышляет что-то недоброе против мамы? Да она на это вообще не способна! Если бы твой разум не был затуманен желанием во что бы то ни стало прибрать к рукам землю Лолесов, ты бы со мной согласился.
Райли долго стоял, глядя в глаза отцу, но тот в ответ не сказал ни слова. Внезапно мысли Райли приняли другое направление. Глория. Он оставил ее одну, испуганную, взволнованную. Такое же лицо было у нее в ту ночь, когда кто-то пытался убить ее на ступенях веранды. Неужели это опять они? Райли вновь обратился к отцу:
– Дело не в маме и не в Бидди. Их похитили, чтобы выманить нас всех из дома. Их настоящая цель – Глория. Это за ней они охотятся. Не за мамой и не за мисс Бидди.
Бен нахмурил седые брови.
– Ты только о ней и думаешь, будь она неладна! Это не Глорию похитили, а твою маму, парень. Твою родную мать. Неужели тебя это нисколько не волнует?
Райли резко натянул поводья и повернул коня в сторону усадьбы Лолесов. Едва сдерживая нетерпение, Райли повернулся к отцу:
– Я говорю тебе, что эти люди охотятся за Глорией! Я убежден, что ее тоже похитили. Это так же верно, как то, что мы стоим тут и спорим. Я еще никогда ни в чем не был так уверен. Когда мы найдем Глорию – если она еще жива, – мы найдем маму и мисс Бидди. Так ты со мной, отец, или против меня?
Бен нерешительно пожевал губами. Его темные глаза блеснули и погасли. Он обернулся через плечо туда, откуда они только что приехали, а затем повернул свою лошадь в сторону дома.
– Я еду искать твою мать, Райли. Никакие Лолесы меня не заботят.
– Глория вовсе не Лолес, и тебе это хорошо известно! – гневно воскликнул Райли. – Она не сделала ничего плохого ни тебе, ни кому-либо еще. Забудь наконец о распрях. Джей-Си Лолес мертв. Нет больше вражды. И тебе не с кем теперь воевать. Но кто-то хочет убить Глорию. И сейчас я поеду к ней и прошу, чтобы ты поехал со мной. Сделай наконец выбор между куском земли и женщиной, которую я люблю. Между твоей ненавистью к Лолесам и жизнью невинной девушки.
Бен молчал, глядя на сына и борясь с сомнениями. Наконец он посмотрел в сторону дома и тяжело вздохнул:
– Надеюсь, что ты прав, сынок. Так было бы лучше для тебя. Потому что если ты ошибся и в результате что-то случится с твоей матерью, я никогда тебе этого не прощу. Ладно, поехали к Лолесам.
Ранчо Лолесов выглядело необитаемым. Когда Райли и его отец подъехали к главным воротам, там никого не оказалось. Пусто было и во дворе. Двери, ведущие в конюшню, открыты настежь. Ни одна труба на крыше усадьбы не дымила. Ни одно окно не было освещено. Не было заметно даже тусклого света керосиновой лампы.
Тишина казалось противоестественной. Она напоминала ночной кошмар. Серый жеребец Райли испуганно захрапел, и хозяин его погладил, чтобы успокоить. Обменявшись взглядами с отцом, Райли сунул руку в седельную сумку и достал «кольт». Бен Торн сделал то же самое. В тишине звук взводимых курков прозвучал как выстрел.
– Здесь слишком уж тихо, сынок. Должно быть, и вправду что-то случилось.
Окинув взглядом темный силуэт усадьбы, Райли кивнул. Бен наклонился в седле.
– Ты не думаешь, что мы попали в засаду? Не знаю, как у тебя, а у меня такое чувство, что кто-то намалевал мишень прямо у меня на спине.
– У меня такое же ощущение, – признался Райли. «Но вот кто собирается палить по этой мишени? Лолесовские парни? Или, может, их враги? Что же произошло здесь после того, как мы покинули ранчо?» Райли обвел взглядом двор, надеясь получить ответы на мучившие его вопросы. И тут Райли увидел его. Он преспокойно сидел на веранде и рассматривал новоприбывших. Райли почувствовал, как кровь бросилась, в голову. Он резко натянул поводья, заставив Прайда остановиться.
– Что это ты? – настороженно спросил Бен, останавливая своего коня.
Кивнув в сторону затененной веранды, Райли прошептал:
– Смотри, там, на крыльце.
Бен вгляделся в полумрак и недоуменно спросил:
– Что там такое, сынок? Я не вижу ничего, кроме дряхлого тощего пса.
– Его я и имею в виду. Это же Скитер, любимая собака Старого Пита, его ранили убийцы Джей-Си Лолеса еще в сентябре. И я впервые вижу его здесь, а не на кладбище. Даже дикий вепрь не сдвинул бы его с места. Он не покидал могилы своего хозяина с того самого дня, как вернулся сюда. Никто не знает, где он зализывал свою рану.
– Интересно, – задумчиво произнес Бен, оглядывая двор. – И вот этот пес здесь, на крыльце у парадного входа. Похоже, должно было случиться что-то уж очень серьезно ное, чтобы он покинул могилу Старого Пита.
Райли облегченно вздохнул. Отец все правильно понял и, кажется, больше не подозревает лолесовских людей в похищении, Молодой Торн внимательно огляделся вокруг, но нигде на ранчо не было заметно никаких признаков засады: ни металлического блеска оружия, ни стремительного движения человека, перебегавшего с места на место, чтобы подобраться к своей цели. Ранчо как будто вымерло. Кроме парочки цыплят да одинокого котенка, спешивших по своим делам, здесь не было ни души.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!