Если я король, ты будешь королевой - Ирма Гринёва
Шрифт:
Интервал:
В течение длинной речи Кемпа лицо Олистера Астора несколько раз меняло цвет – от возмущённого красного до встревоженного белого. К концу стало испуганно-серое. Вся его английская чопорность улетучилась без следа. Он уже набрал воздуха, чтобы сказать что-то своему визави, когда тот сделал паузу, но Кемп опять остановил его:
– Вы ещё не выслушали, что будет после того, как я встречусь с графинями. Дом я получу и в этом случае. Не истратив ни пенни, ни цента. Но! Их имена, состояние здоровья леди Мисти Беркерри – всё останется в тайне. Не выплывет наружу и ваш бизнес. Я с уважением отношусь к любому бизнесу, пока это не затрагивает мои интересы. Ваша честь и честь семьи Беркерри не будут затронуты. Вот такой выбор стоит перед Вами, мистер Олистер. Я даю Вам сутки на размышление. Приду завтра за ответом в это же время. И ещё – не пытайтесь предупредить мисс Беркерри или Трикстера Смита. Ваши дома находятся под пристальным наблюдением моих агентов. А теперь разрешите откланяться.
Кемп уже привстал с кресла, чтобы уйти, но его остановил Олистер Астор:
– Сэр Гамильтон, останьтесь. Мне не нужно время на размышление. Вы предельно ясно изложили свои намерения. И их последствия. Вы во многом ошибаетесь и отсюда сделали неверные выводы. Но я ясно вижу, что моим словам Вы не поверите. Кроме того, многое я не могу рассказать. Это может сделать только мисс Шейла. Я напишу записку, благодаря которой девочка примет Вас.
Адвокат взял бумагу, перо. Написал несколько строк. Подписался. Рядом вылил сургуч. Поставил печать. Поднял на Гамильтона свои бесцветные от старости глаза и, протягивая ему бумагу, сказал:
– Прошу Вас, будьте милосердны к девочке. Жизнь и так обошлась с ней слишком сурово. Какими бы делами не ворочал её управляющий, она не имеет к ним никакого отношения. Это я попросил его вмешаться в торги, когда цена на дом слишком упала. Она ничего об этом не знает. И я прошу Вас не раскрывать ей мой секрет.
– А Вы, выходит, в курсе его тёмных делишек?
– Несколько лет назад я защищал интересы одного моего клиента, который пострадал от действий Трикстера Смита. Тогда нам удалось решить дело без суда. По договорённости, так пожелал мой клиент. Больше в своей практике я с ним не сталкивался. Вы вправе не верить мне, но честь моего имени меня уже не волнует. Прошу только о мисс Шейле.
Уже в дверях Кемп обернулся. За столом сидел не тот вежливо-холодный пожилой джентльмен, каким Олистер Астор был в начале, а сгорбившийся старик, раздавленный и жалкий. И это не было игрой, уж, в этом Кемп хорошо разбирался, иначе не был бы успешным бизнесменом. Также выглядел отец Кемпа после разговора с графом Беркерри.
В душе Кемпа не появилось даже намёка на жалость по отношению к адвокату. Он уже давно приучил себя не прислушиваться к голосу сердца, действовать исключительно с холодной головой. А в его голове возникли некоторые вопросы, которые он не стал озвучивать вслух. Например, может ли адвокат семьи не знать финансовое положение семьи Беркерри настолько, что даже попытался незаконно вмешаться в торги? Или он продолжает играть роль защитника «нищих» и «обездоленных», потому что Кемп не раскрыл свои карты до конца, не упомянул, что знает о ценных бумагах, которые всё ещё находятся в распоряжении семьи Беркерри? И ещё – какие отношения связывают Олистера Астора и графинь Беркерри, если в минуту душевного волнения адвокат позволяет себе фамильярно называть мисс Шейлу «девочкой»?
9
Во вторник надо было положить записку от адвоката в почтовый ящик дома в Гемпшире, чтобы в среду получить ответ от мисс Шейлы. На машине к дому было не подъехать, только верхом на лошади или в дилижансе. Дилижанс подвозил продукты к дому по четвергам, следовательно, ответ можно было получить не раньше пятницы. Так долго ждать сэр Гамильтон не хотел. А Экчери ни разу в жизни не сидел в седле. Так и получилось, что он опять оказался бесполезен. Записку доставил один из агентов.
Время, отведённое для подписания Договора о продаже дома, подходило к концу, и Шейла от нетерпения проверяла почтовый ящик каждый день, а не только по вторникам, как они условились с дядей Олистером. Со своей стороны Договор она уже подписала, а потому письму от адвоката обрадовалась, думая, что он сообщает ей о завершении сделки. Наконец-то!
Но тут же удивилась. Удивилась по двум причинам: в своей записке дядя Олистер просил немыслимое – принять покупателя, сэра Кемпа Гамильтона, у неё дома. Это первое. А второе – к записке дяди прилагалась записка от этого самого сэра Гамильтона с очень лаконичным и угрожающим по духу содержанием: «В Ваших интересах встретиться со мной в самое ближайшее время».
Шейла разволновалась – по всему выходило, что с продажей дома возникли какие-то проблемы. А, с другой стороны, дядя Олистер назвал посетителя «покупателем». Ведь адвокат не стал бы так делать, если бы сделка сорвалась? И Шейла успокоилась. В ответной записке назначила время прихода сэру Гамильтону утро пятницы. Мама спала до полудня и у них будет время поговорить. Кроме того, в четверг привезут свежие продукты, и она успеет приготовить закуски – хотя время и не обеденное, но неприлично принимать гостя за пустым столом. Тем более, первого гостя за те 10 лет, что они с мамой живут в этом доме. «И последнего», – грустно подумала Шейла. Ведь после продажи дома у них, наконец-то, появятся деньги для переезда в Лондон. Маму примут в госпиталь святой Марии Вифлеемской14, а она, Шейла, будет там работать.
Кемп был не доволен задержкой встречи, но, делать нечего, пришлось ждать. Его встретила худенькая, небольшого роста женщина с усталым лицом, с потрескавшимися от постоянной работы руками, тусклыми, гладко зачёсанными, волосами. Если бы Кемпа попросили обрисовать облик женщины кратко, он бы высказался так – серая мышка. Если бы спросили, сколько ей лет, он, если бы не знал, ответить затруднился. На свои тридцать Шейла не выглядела, казалась гораздо старше.
В гостиной, куда привела его хозяйка, почти ничего не изменилось за прошедшие 25 лет. Стена самообладания Кемпа готова была вот-вот разрушиться под лавиной детских воспоминаний, и он сосредоточил своё внимание на женщине. Отметил давно вышедшее из моды, выцветшее от времени
платье, явно перешитое уже несколько раз. Но чистое, тщательно выглаженное. Невольно подумал,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!