Первая могила справа - Даринда Джонс
Шрифт:
Интервал:
— Нет, если удается отвертеться.
— Так я вот что вам скажу: из-за своей работы вы потеряли жалость к людям, — упрекнул он меня.
Я со вздохом повернулась к Сассмэну:
— Никто не ценит мою неспособность войти в чужое положение. Быть может, вам удастся его убедить?
Гаррет стоял возле своей машины, раздосадованный тем, что я не побежала за ним, виляя хвостом, как нашкодивший щенок.
— Дэвидсон! — крикнул он из-за капота.
— Своупс! — выпалила я, пародируя старую традицию обращаться к коллегам по фамилии, и обернулась к адвокатам: — Встретимся попозже у меня в офисе.
Сассмэн кивнул и бросил суровый взгляд на своего компаньона, отказывавшегося признать, что от смерти не спрячешься.
Мы с Элизабет пошли к машине Гаррета.
— Можно я сяду рядом с этим красавцем?
Я улыбнулась ей во весь рот:
— Да ради бога.
Не стучитесь в двери смерти.
Позвоните в звонок и убегайте.
Она этого терпеть не может.
Надпись на футболке
— Держи. — Гаррет открыл пузырь со льдом, потряс его и бросил мне, сворачивая на Сентрал. — У тебя вся физиономия перекошена.
— Я надеялась, что никто не заметит. — Я подмигнула Элизабет, которая сидела между нами; Гаррету, разумеется, я об этом не сообщила. Кое о чем лучше умалчивать.
Гаррет раздраженно посмотрел на меня:
— Ты надеялась, что никто не заметит? Да где ты живешь — в мире своих дурацких фантазий?
— Ого, — бросила Элизабет, — он вас распекает явно не по долгу службы.
— Ты меня достал. Отвали, — ответила я. Гаррету, не Элизабет.
Если тебя зовут Чарли Дэвидсон, это обязывает. Такое имя не терпит возражений. Не выносит оскорблений. А новым клиентам кажется, что они его где-то слышали. Как будто мы уже знакомы. Все равно что называться Мартой Вашингтон или Тедом Банди.
Я посмотрела в зеркало заднего вида на черно-белую полицейскую машину, следовавшую за нами к месту, где, по информации, полученной детективом Робертом Дэвидсоном из анонимного источника, лежит тело еще одной жертвы. Дядя Боб частенько получает сведения из анонимных источников. И Гаррет начал догадываться, что к чему.
— Так это ты его загадочный всемогущий информатор?
Я задохнулась от изумления:
— Ты этими губами и маму целуешь? Хотя насчет всемогущего мне понравилось. — Гаррет бросил на меня сердитый взгляд, и я пояснила: — Да. Я его анонимный источник. С пяти лет.
На лице Своупса появилось недоверчивое выражение.
— Дядя брал тебя с собой на место преступления, когда тебе было пять лет?
— Не говори чепухи. Дядя Боб никогда бы себе этого не позволил. Да ему и не нужно было. Меня брал с собой папа. — У Гаррета челюсть упала, и я рассмеялась. — Шучу. Мне не обязательно быть на месте преступления. Жертвы находят дорогу ко мне без моей помощи. Говорят, я очень яркая.
Он отвернулся и уставился на розовые и оранжевые полосы восхода на горизонте.
— Извини, но я в это не верю.
— Не извиню.
— Ладно, — раздраженно отрезал Своупс, — если все это правда, тогда скажи, в чем моя мама была на своих похоронах.
Прекрасно. Еще один.
— Видишь ли, твоя мама, скорее всего, ушла куда-то еще. Ну, к свету, — пояснила я, пошевелив пальцами. — Как большинство умерших. У меня нет волшебного кольца, которое открывало бы двери в иной мир. А пропуск давным-давно просрочен.
Он фыркнул.
— Ловко.
— Своупс, — начала я, собралась с духом и прижала лед к щеке. Когда я склонила голову на компресс, челюсть пронзила боль. — Все в порядке. Ты не виноват в том, что придурок. Я давным-давно поняла: нельзя говорить людям правду. Зря дядя Боб тебе рассказал. — Я замолчала, ожидая ответа. Не получив его, продолжила: — У каждого из нас свое представление о том, как устроен мир. И когда вдруг появляется тот, кто его меняет, мы не знаем, как быть. Это наше слабое место. Тяжело усомниться в том, во что всегда верил. Поэтому я и сказала, что ты не виноват. Хочешь, верь мне, хочешь, нет, но в любом случае отвечать за последствия придется самому. Поэтому хорошенько обдумай все, прежде чем решить, — заключила я и улыбнулась здоровым краешком губ.
Не услышав в ответ фирменных острот Своупса, я открыла глаза и увидела, что он меня рассматривает. Через Элизабет, но все же… Мы стояли на светофоре, и он воспользовался передышкой, чтобы проверить мои слова своим нюхом ищейки. В его серых глазах, поразительно ярких на фоне смуглой кожи, блестело любопытство.
— Зеленый, — заметила я, чтобы рассеять чары.
Он моргнул и нажал на педаль газа.
— Мне кажется, вы ему нравитесь, — поделилась наблюдением Элизабет.
Поскольку я не сказала Гаррету, что она едет с нами, то послала ей сокращенный вариант моего убийственного взгляда. Она хихикнула.
Мы проехали еще несколько кварталов, и наконец Гаррет задал убойный вопрос:
— Так кто же тебя избил?
— А я что говорила! — обрадовалась Элизабет.
Я заскрипела зубами и поморщилась, сдвигая компресс пониже.
— Была у меня одна клиентка.
— Это она тебя так отделала?
От его слов отдаленно повеяло прежним, нормальным Гарретом.
— Нет, меня избил муж клиентки. Я его отвлекала, пока клиентка садилась на самолет до Мехико.
— Только не говори, что ты ввязалась в дело о домашнем насилии.
— Не говорю.
— Ввязалась, значит?
— Ага.
— Черт побери, Дэвидсон, неужели ты ничему у меня не научилась?
Настал мой черед взглянуть на Своупса с недоумением.
— Ты научил меня тому, что узнал от Фрэнка Ахерна: как помочь людям скрыться. Как ты полагаешь, зачем мне это вообще нужно?
— Уж не затем, чтобы вмешиваться в домашние разборки.
— Да все мои дела так или иначе с ними связаны. Чем, по-твоему, занимаются частные детективы?
Разумеется, он тоже имеет лицензию частного детектива и мог втихомолку разузнать побольше о моем окружении, но предпочел заняться должниками. Таким умельцам, как он, возврат долгов приносит неплохой доход. Да и, если честно, в этом случае я не могла с ним не согласиться. Я взвалила на плечи ношу не по себе. Но в итоге все закончилось благополучно.
Клиентка, она же Рози Хершел, взяла мой телефон у знакомой своей подруги, позвонила однажды вечером и попросила подъехать к супермаркету в западном районе. Наше знакомство напоминало кино про шпионов. Чтобы улизнуть из дому, она наврала мужу, что ей нужно купить молока, и мы встретились в темном уголке на стоянке у магазина. Меня насторожило уже то, что ей пришлось придумывать предлог, чтобы уйти из дому. Мне бы тогда бежать куда глаза глядят, но Рози была в таком отчаянии, так дрожала от страха и настолько устала от того, что муж, хронический неудачник, постоянно вымещал на ней злость, что я не смогла ей отказать. Моя челюсть — ничто по сравнению с ужасным фонарем, который светил под глазом у бедняжки в нашу первую встречу. Мы обе понимали, что, попытайся Рози уйти от мужа без моей помощи, она не дожила бы до следующего дня рождения.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!