Надменная красавица - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
К тому же жизнь в последнее время была чертовски скучной. Сезон после многих лет однообразия утратил свою привлекательность. С тех пор, когда ему исполнился двадцать один год и он только что вышел из университета, прошло десять лет. Из них он провел в городе лишь несколько месяцев. Он и сейчас подумывал уехать в свое имение раньше, чем обычно. Ему всегда нравилось проводить там лето, читая, работая на земле, посещая своих арендаторов и соседей, беседуя с матерью и младшей сестрой. А в этом году, как и в прошлом, там будет еще и старшая сестра с племянником, вносившим столько радости в их жизнь.
Но он не уехал. Всегда боишься пропустить что-то, если уедешь из города слишком рано. И этот семейный праздник должен стать развлечением не хуже других. Не само празднество, конечно, оно не может не быть скучным, а наслаждение охотой, сознание, что ставки высоки. Он с нетерпением ждал встречи с миссис Дианой Ингрэм и надеялся, что она будет там, когда они завтра приедут.
– Боюсь, что у тебя уже нет выбора, - обратился он к поджавшему губы лорду Кренсфорду. - Не можешь же ты ожидать, что я сдамся этому змею Риттсмэну без борьбы, Эрни. Кроме того, ты знаешь, это твоя вина. Я бы согласился на любую более или менее доступную женщину. Это ты разинул рот и предложил свою невестку.
– Я был настолько пьян, что удивительно, как я сейчас стою на ногах, - разгорячился лорд Кренсфорд. - Не надо было меня слушать. И какой черт дернул меня назвать Диану?
– Ты в нее влюблен, - сказал Лестер.
– Да, конечно же, нет! - Лорд Кренсфорд перенес гнев на другого кузена. - Подло так говорить, Лес. Диана была женой Тедди. Моего родного брата. Да, я восхищался ею до замужества, но это было так давно. До того, как она стала мне сестрой. И я по-прежнему считаю, что непорядочно с твоей стороны, Джек, отказываться идти к Риттсмэну и настаивать, чтобы он заменил имя.
– Не будь ослом, Эрни, - спокойно сказал лорд Кенвуд. - И если ты так сильно переживаешь по этому поводу, почему ты написал своей матери, что привезешь меня с собой?
– Едва ли после того, как пригласил тебя в клубе, я мог сказать, что не хочу, чтобы ты ехал, - сказал лорд Кренсфорд. - Джентльмен не отказывается от своего слова.
Лорд Кенвуд, приподняв бровь, посмотрел на родственника.
– Ты бережешь свою честь, Эрни, а я должен беречь свою.
– Не моя честь беспокоит меня, - ответил тот. - А честь Дианы.
Маркиз усмехнулся.
– Ладно, я вот что скажу тебе, Эрни. Я обещаю, что твоя драгоценная Диана, когда я буду стараться выиграть пари, познает такое наслаждение, какого не испытывала никогда за всю свою жизнь. Слово чести. Что ты на это скажешь?
– Если бы я не был виноват даже больше, чем ты, Джек, - ответил лорд Кренсфорд, - я бы дал тебе пощечину. Но если бы ты был джентльменом, Джек, ты бы отказался от пари. Если не ради меня, то ради Дианы.
Маркиз пожал плечами, собрал карты и перетасовал их. Довольно, значит, довольно. Они теперь будут только повторяться, крутясь вокруг одной темы, и кончится тем, что почему-то он почувствует себя виноватым. Как это уже случалось после подобных разговоров.
Он должен здраво смотреть на это дело. Возможно, даже без всякого пари он мог бы поехать на это семейное торжество, если бы Эрни рассказал о нем. Если бы он поехал, он встретил бы там миссис Ингрэм. И если бы она оказалась такой красавицей, как о ней говорили, он мог бы увлечься ею. А поскольку она была вдовой и, вполне возможно, свободной, он бы стал ухаживать за ней, и до его отъезда в Лондон и окончания сезона они бы, к взаимному удовлетворению, благополучно провели ночку вдвоем.
Он бы переспал с ней даже и без пари. И нет причины чувствовать за собой какую-то вину. Ведь не собирался же он применять насилие. Он не стал бы что-то делать против ее воли. Она бы предложила ему себя так же охотно, как он взял бы ее. Так было всегда. И он отдал бы эти пять сотен гиней своей матери на благотворительность. И может быть, добавил еще пятьсот от себя.
Лестер снова зевнул.
– Я иду спать, - сказал он. - Шел бы ты со мной, Эрни. Нет смысла бросать жребий из-за служанки. Она достанется Джеку, это так же точно, как то, что этот нос - мой нос. - Он потрогал его пальцем. - Получай удовольствие, Джек. Но не забывай, тебе завтра надо скакать еще десяток миль, так что не скачи всю ночь.
Он от души рассмеялся над своей шуткой и, встав из-за стола, потянулся.
Лорд Кренсфорд допил остатки эля и тоже встал.
– Спокойной ночи, Джек, - сказал он. - Сделай ей один разок за меня.
Маркиз Кенвуд еще несколько минут посидел за столом, понимая, что, пожалуй, опять выпил слишком много. Он не был так пьян, как тогда, неделю назад, в клубе, но плохо соображал и чувствовал такую усталость, что не мог заставить себя подняться и отправиться в свою комнату.
Хорошо, что наконец появился Картер, который целый час возился под дождем с багажом, принадлежавшим трем джентльменам. Картер, как всегда, умудрился выглядеть безукоризненно. Даже каждый его волос оставался на своем месте.
Служанка подошла к столу и начала убирать кружки, оставленные Лестером и Эрни. Она ничего не сказала, лишь искоса бросила на него взгляд из-под соблазнительно опущенных ресниц и, наклонившись, чтобы вытереть стол, выставила напоказ привлекательную пышную грудь.
Лорд Кенвуд встал, он был в нерешительности. Устал ли он или не устал, не в его привычке было пропустить хорошенькую девчонку, особенно если она доступна. И сама этого очень хочет.
Он слегка дотронулся до ее талии.
– Ты занята, моя милочка? - спросил он, опуская руки на ее крутые бедра.
– Ох, сэр, - сказала она, выпрямляясь и поворачиваясь к нему. - Еще как занята, будьте уверены. Некоторым из нас приходится честным трудом зарабатывать свой хлеб.
Он перевел взгляд на ее пухлые губы и потянулся к ним своими губами.
– И когда ты думаешь закончить работу, моя дорогая? - спросил он.
– О, не знаю, не знаю, сэр. - Она тяжело задышала.
– Может, когда ты закончишь, я смогу дать тебе честно заработать, - сказал он. - Или, лучше сказать, приятно заработать? - Прищурившись, он опустил глаза на ее почти обнаженную грудь, вздымавшуюся у его жилета.
– Я хорошая девушка, - сказала она. Он еще ближе наклонился к ее губам.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, моя милая, - ответил он. - Я предоставлю тебе всю ночь, чтобы ты показала, как ты хороша, хочешь?
– О-ох, - выдохнула она, с жадностью глядя на его губы. Он на мгновение коснулся ее губ. Ему придется пойти на кухню, найти Картера и попросить его подыскать другое место для ночлега. Жаль его, он с таким старанием приготовил для себя выдвижную кровать. Но Картеру не понравилось бы, если бы его сон нарушали звуки, доносящиеся из стоявшей рядом постели хозяина.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!