Великолепный джентльмен - Алисса Джонсон
Шрифт:
Интервал:
– Да, – согласился он. – Боже, да. Я любил его.
Анна подумала о том, как бы могла утешить его, но не знала, как к этому подступиться. У нее не было опыта в таких делах. Она уже сказала, что ей очень жаль. Что теперь?
Макс зло дернул плечом.
– Оказывается, мы не всегда можем помочь тем, кого любим.
– Как и не можем выбирать тех, кого мы любим, – добавила она, чувствуя, что просто должна что-нибудь сказать.
– Верно. – Он чуть наклонил голову и внимательно посмотрел на нее. – Вы любите свою матушку?
«Нисколько», – подумала она, но ответила:
– Мы достаточно неплохо ладим.
Что в общем-то было недалеко от истины, особенно если учесть, что Анна старалась держаться подальше от матери, благо размеры Андовер-Хауса позволяли делать это, а неутолимое желание матушки постоянно находиться в центре всеобщего внимания этому лишь способствовало.
– Большинство людей находят ее достаточно привлекательной, – заметил Макс.
– Большинству людей не приходится жить с ней.
– Семья, – произнес он и, не открывая глаз, резко мотнул головой. – Членов семьи любить труднее всего… или не любить… Так о чем мы говорили? – Тонкая складка легла между бровей Макса. – Похоже, я потерял нить разговора.
Анна не потеряла, но разговор о ее матери, которую многие находят привлекательной, вдруг навел ее на неожиданную и ужасающую мысль.
Она облизнула вдруг ставшие сухими губы.
– Мистер Дейн…
– Макс, – поправил он ее.
– Хорошо, Макс. Вы ведь… не с мадам?
Он приоткрыл глаза и все еще немного затуманенным взглядом посмотрел на Анну.
– Я не с кем?
– Моя матушка. У вас ведь нет… Э… – Она не могла это произнести. Просто не могла. Ей неприятно было даже думать об этом. – Вы, часом, не ухаживаете за ней? Или…
– Боже! – Он широко раскрыл глаза. – Боже правый, конечно, нет. – Он предпринял неловкую попытку выпрямиться на стуле. – Прелестная женщина ваша мать. Красивая, умная и все такое, но… Нет. Исключено. – Он одарил Анну самой чарующей улыбкой. – Я предпочитаю женщин, в которых больше тепла. Ну, скажем, похожих на вас.
Ее окатила волна удовольствия.
– Вы очень любезны.
– Ничего подобного, – возразил он, вновь оседая на стуле. – Любезно было бы переделать вашу мебель. Кто такой лорд Хикк? Должно быть, он был к вам сильно привязан.
– Лорд Хаззард, – поправила она его с улыбкой. – Я не очень хорошо его помню. Он скончался вскоре после того, как подарил мне этот мебельный гарнитур. Миссис Кулпеппер говорит, что он был другом капитана Рейберна.
Которого она едва помнила, а от своей матушки смогла узнать только то, что после несвоевременной кончины он оставил неприлично жалкое наследство.
Анне хотелось хорошо думать об этом человеке, поскольку не каждый джентльмен готов жениться на падшей женщине, к тому же имеющей незаконнорожденного ребенка.
– Значит, капитан Рейберн, – пробормотал он, зевнув, – не ваш отец. Должно быть, это был мистер Райз?
– Райз – имя моей бабушки по материнской линии, – ответила она и сделала попытку быстро сменить тему. Анне очень не хотелось обсуждать вопрос ее незаконного рождения. – Мистер Дейн, вы сейчас свалитесь со стула. Могу я все-таки позвонить?
– Нет.
Анна открыла было рот, но не произнесла ни слова, услышав за дверью скрип рассохшегося паркета, – кто-то проходил мимо детской.
Еще один заблудившийся гость, а может, горничная или лакей с поручением.
«А возможно, это миссис Кулпеппер отправилась на мои поиски, – подумала Анна с легким чувством вины. – Наставница расстроится, если обнаружит, что ее подопечная отсутствует в такое позднее время».
– Я должна идти, мистер Дейн.
– Макс.
– Я должна идти, Макс. В конце концов мое столь долгое отсутствие будет замечено.
А если откроется его роль в этом авантюрном приключении, то скандал может завершиться тем, что миссис Рейберн откажет ему от дома.
Он тяжело вздохнул и прикрыл глаза.
– Да, я понимаю. Завтра нанесу вам визит.
– На следующей неделе, – тихо напомнила Анна.
Глаза его оставались закрыты, но губы изогнулись:
– На следующей неделе.
Мгновение Анна молчала в раздумье. Он пьян. Он часть того мира, который она презирала и всегда старалась избегать. Он был таким же, как ее мать, более того, именно о таких людях предупреждала ее миссис Кулпеппер.
Но сейчас больше всего ей хотелось быть именно с ним.
– Вы обещаете? – шепотом спросила она.
– Обещаю, – пробормотал он. – На следующей неделе.
Мгновение спустя раздался негромкий храп. Анна еще несколько секунд вглядывалась в красивое лицо и прислушивалась к ровному, глубокому дыханию. Когда она наконец вышла из комнаты, на ее лице блуждала хитрая улыбка и читалась надежда, которой она никогда не испытывала раньше.
Четыре года спустя
Миссис Рейберн не тратила жизнь на обретение приличной репутации. И она скорее еще больше замарала ее, гоняясь за мистером Ричардом Темплтоном, который, выпив слишком много лишнего, предложил в полночь конную игру в прятки по улицам Лондона. Пойдя на поводу у молодого, богатого и глупого повесы, а может, в силу каких-то соображений желая угодить ему, столь же нетрезвая миссис Рейберн выехала из конюшни, но тут же упала с лошади и сломала ногу.
По мнению доктора, травма должна была зажить через несколько месяцев. По мнению миссис Рейберн, жизнь была кончена.
– Я погибла, Анна. Погибла.
Анна, сидевшая в кресле у кровати матушки, коротко вздохнула и сделала еще один стежок в шитье.
– Это вы так считаете, мадам.
Да, миссис Рейберн считала именно так, более того, вот уже сорок восемь часов она, плача и стеная, говорила только об этом. Через сутки после визита доктора даже у преданных хозяйке экономки, дворецкого и горничной нашлись срочные дела вне дома. И Анна не могла винить их в этом. К счастью, доктор оставил для миссис Рейберн настойку опия, которую, впрочем, мадам категорически отказывалась принимать и уступила только после долгих увещеваний дочери.
Да, убедить матушку принять лекарство оказалось делом нелегким. Мадам терпеть не могла опиаты. Она редко принимала подобные препараты, считая их слишком дорогими и опасными. Но Анна знала, что истина заключалась в ином. В тех редких случаях, когда мадам в медицинских целях принимала настойку опия, она почти сразу приходила в нервное возбуждение, становясь слишком шумной и несдержанной на язык, только спустя приблизительно полчаса миссис Рейберн проваливалась в долгий сон, во время которого храпела так, что могла и мертвого поднять.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!