Талисман - Питер Страуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 127
Перейти на страницу:

Сарай был пуст. Еще при виде распахнутых ворот Джек понял,что Волк ушел. Но мальчик не беспокоился. Его приятель наверняка был где-торядом.

— Я пришел, — позвал Волка Джек. — Эй, Волк! Я принес замок.

Но очки на полу сарая дали ему понять, что он говорит сам ссобой. На маленькой скамейке лежал рюкзак; позади валялась стопка журналов 1973года. В одном углу сарая были аккуратно сложены дрова, как будто кто-то хотелразжечь костер. Сарай был пуст. Джек вышел наружу и растерянно огляделся.

Волка нигде не было. Джек рупором сложил руки у рта:

— Эй, Волк! Я вернулся!

Он не ждал ответа и не получил его. Волк ушел.

— Черт побери, — выругался Джек. Его раздиралипротиворечивые чувства. Скорее всего, Волк ушел для его же, Джека, безопасности.Он мог быть сейчас уже очень далеко отсюда.

Но Волк мог и подстерегать его в лесу, охотясь тем временемна мышей и кроликов. Тогда над Джеком нависала страшная опасность.

Волк мог также направиться к ближайшему городку, и тогдаисход может быть двояким: либо он убьет множество людей, либо кто-нибудьпристрелит его самого.

Джек начал обыскивать прилегающие к сараю заросли. У него небыло особых надежд найти Волка; он понимал, что может никогда уже его неувидеть. Через несколько дней в местной газете он найдет леденящее душуописание того, как сошедший с ума волк появился на главной улице городка впоисках пищи. И там будут имена. Много имен, как Тильке, Хаген, Хейдель…

Он посмотрел на дорогу, надеясь увидеть там бегущую навосток фигуру Волка. Но дорога, как и сарай, была пуста.

Конечно.

Солнце было в зените, и слепило глаза.

Джек пошел через поле к лесу. Ничто не шелохнулось при егоприближении.

«СЕЗОН ОХОТЫ НА ВОЛКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ», — гласила табличка удороги.

Потом на опушке леса раздался шорох, и Джек увидел Волка,стоящего на четвереньках и не сводящего глаз с мальчика.

— Ах ты, сукин сын! — с облегчением воскликнул Джек,направляясь к нему.

Волк не шелохнулся, только тело его напряглось сильнее.Второй шаг Джек сделал менее решительно, чем первый.

Приблизившись к Волку, он заметил, что тот продолжаетменяться. Его шерсть стала еще более густой и блестящей, как будто ее толькочто вымыли; борода, казалось, начиналась непосредственно под глазами. Тело сталошире и мощнее. Глаза сверкали дьявольским огнем.

Джек заставил себя подойти еще ближе, но, увидев, что вместорук у Волка появились лапы с когтями, поросшие шерстью, остановился. Волк несводил с него глаз. Джек опять сделал шаг и опять остановился. Впервые с техпор, как они с Волком сбежали из Территорий, у его приятеля было такое странноевыражение лица. Волк все больше внутренне отдалялся от него.

Джек заставил себя взглянуть в его глаза.

— Привет, Джек! — сказал Волк, и его рот растянулся в пародиина улыбку.

— Я думал, что ты убежал.

— Я ждал здесь твоего прихода. Волк!

Джек не знал, как отнестись к этому сообщению. Происходящеенапоминало ему сказку о Красной Шапочке. Зубы Волка выглядели острыми, крепкимии хищными.

— Я принес замок, — сказал мальчик и достал замок изкармана. — Что ты надумал, пока меня не было, Волк?

Шерсть Волка встала дыбом.

— Ты теперь стадо, Джек, — сказал он. Потом поднял вверхголову и из его рта вырвался протяжный вой.

Менее испуганный Джек Сойер мог бы сказать: — Ты в своемуме? — или — Да тебя же загрызет любая собака в округе, — но Джек нынешний былслишком потрясен, и слова замерли у него в горле. Волк вновь улыбнулся, обнаживзубы, похожие на столовые ножи, и вскочил на ноги. Казалось, он футов на семьвыше Джека, а в ширину — не менее бочонка в кладовой «Оутлийской Пробки».

— Ты пахнешь лучше всего в этом мире, Джек, — хрипло сказалон.

Джек понял его намерения. Волк был в экстазе, подобночеловеку, получившему крупный выигрыш на бегах.

— Отличный запах! Волк! Волк!

Джек потихоньку отступил назад.

— Ты никогда не говорил этого раньше, — прошептал мальчик.

— Раньше — это раньше, а сейчас — это сейчас, — резоннозаметил Волк. — Хорошие запахи. Вокруг появилось много хороших запахов, и Волкнайдет их.

Дело обстояло хуже, чем Джек мог предположить. В глазахВолка горела ярость. Они говорили: «Я не ел ничего; теперь я поймаю и убью.Поймаю и убью».

— Надеюсь, что хорошие запахи — это не люди, Волк, — внешнеспокойно сказал Джек.

Волк издал полу-вой, полу-хохот.

— Волкам нужно есть, — в его голосе прозвучало нескрываемоеудовольствие. — Ох, Джеки, как же нужно Волкам есть… ЕСТЬ! Волк!

— Я собирался запереть тебя в сарае, — бросил Джек. —Помнишь, Волк? Я принес замок. Мы надеялись, что это удержит тебя. Пойдем же,Волк! Иначе ты натворишь много бед.

Из груди Волка вырвался дикий смех.

— Боишься! Волк знает! Волк знает, Джеки! От тебя исходитзапах страха!

— Ничего странного, — согласился Джек. — Пойдем же в сарай,ладно?

— А я не собираюсь идти в сарай, — торжествующе возразилВолк. — Нет-нет, Джеки! Только не Волк. Волк не может идти в сарай. Волкпомнит, Джеки. Волк! Волк помнит…

Джек отступил назад.

— Еще сильнее боишься. Теперь даже твои башмаки пахнутстрахом, Джеки. Волк!

Башмаки, пахнущие страхом — это было смешно.

— Ты должен вспомнить, что собирался в сарай.

— Неверно! Волк! Ты пойдешь в сарай, Джек! Джек пойдет всарай! Я помню! Волк!..

Глаза оборотня постепенно меняли свой цвет. Теперь они былитемно-пурпурными.

— Из «Книги Хорошего Хозяйствования», Джеки! История оВолке, Который Не Должен Наносить Ущерб Своему Стаду. Помнишь ее, Джеки? Стадоидет в загон. Помнишь? Дверь запирается на замок. Когда с Волком происходятПеремены, он не идет к загону и не срывает замок. Он Не Наносит Ущерб СвоемуСтаду!

Волк облизнулся.

— Нет! Нет! Не Наносит Ущерб Своему Стаду! Волк! Во имяГоспода!..

— Ты хочешь запереть меня в сарае на три дня? — спросилДжек.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 127
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?