Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! - Глэдис Митчелл
Шрифт:
Интервал:
— Ну? — сказал Айвор, возвращаясь к миссис Брэдли, когда корабль проплыл мимо руин и стал поворачивать на Мегару. — Что вы об этом думаете?
— А ты, деточка?
— Не знаю. — Он нервно обернулся через плечо, будто чувствуя себя не в своей тарелке. — Странно как-то. Будто оно именно то, что мы бы о нем подумали, только не подделка, а на самом деле. Это кто-то шутит, как вы думаете?
— А вы, дитя мое, что думаете? — спросила миссис Брэдли, повернувшись к Кэтлин.
— Полагаю, мы все видели одно и то же? — спокойно ответила Кэтлин.
Айвор уставился на нее, миссис Брэдли издала кудахчущий смешок — такой странный, что Кэтлин вздрогнула, а из-за какой-то лачуги возле развалин вылетела птица, шумно захлопав крыльями. Вернулась бегом Миган, спотыкаясь на неровной тропинке, — она ходила с мальчиками в сторону корабля.
— Мне это не нравится, — сказала она. — Вам не кажется, что действия отца пробудили какие-то сверхъестественные силы?
— А что? — спросил Айвор.
— Команда корабля. Эти люди были одеты как греки.
— Ну, так мы же в Греции.
— Да, но ты меня понял.
— Да. — Он замялся. — Мы их тоже видели, — выпалил он. — Но я думаю, это чей-то розыгрыш.
— Значит, все мы видели одно и то же? — спросила Кэтлин так же спокойно.
— Вся эта идея явно предназначена для розыгрыша. Но выстрел пропал зря, потому что сэра Рудри здесь не было. Я предположила бы, что они неверно определили скорость своего судна, — сказала миссис Брэдли, с интересом заметившая явную тревогу Кэтлин и фальшивую неловкость Миган, изображавшей тревогу, ею не испытываемую.
Подошли Кеннет и Стюарт, и отряд сквозь сумерки пошел обратно к воротам, уводившим от дороги. Уже совсем стемнело. Появились большие звезды. А вот луны, чтобы проливать водянистый свет на тихую бухту, в эту ночь не предвиделось.
Когда группа, доставлявшая Иакха, усталая, со стертыми ногами и явно не в лучших отношениях друг с другом, неся тяжелую деревянную статую (чуть больше натуральной величины) наконец прибыла к развалинам, Айвор описал корабль своему отцу. И поскольку сэр Рудри никогда не был скептиком или особенно недоверчивым, новостями о корабле взволновался немедленно.
— Кто знает, кто знает! Какая жалость, что меня здесь не было! Кто знает, что это может значить? Может быть, мы вызвали уже какое-то движение! Это чудесно. Эх, почему же меня здесь не было?
— Потому что вы несли статую Иакха по дороге, — ответила миссис Брэдли. — Если этот корабль был знаком, значит, должны последовать другие знаки. Но если это была шутка, или просто рыбачья лодка, или какой-то элемент карнавала, проводимого греческим флотом, то, дорогой мой Рудри, тебе совершенно не о чем горевать. В любом случае не о чем, — добавила она, окончательно разъясняя смысл.
Сэр Рудри хмыкнул, но с этим мнением согласился.
Сцена была живописной. Факелы Мистов, как начал называть себя и своих помощников сэр Рудри, осветили довольно скудный, но внушительный ландшафт красноватым сиянием. Оно создавало впечатление, что лица и голые руки паломников покрыты темным загаром, а орбиты их глаз — лужицы крови. По голой земле метались тени — странные, необычные тени, при виде которых Кэтлин, обладавшая живым воображением, испуганно огляделась. Она будто хотела посмотреть, что за странная и злая сила на них действует. Даже мальчики подтянулись ближе к старшим, а Миган сказала радостным, хотя и слишком высоким голосом:
— Ну и ну! А ведь убедительно получается?
Сэр Рудри с этой точкой зрения был согласен.
— Я считаю, мы пока что действовали очень хорошо, — сказал он. С его факела летели поверх голов струйки искр, потому что ветер, унесший на своих крыльях таинственный корабль, еще не стих. — А теперь, — добавил сэр Рудри, — все, кто желает с нами праздновать Мистерии, идут к Залу.
Это для мальчиков был намек. Сперва Айвор, потом Кеннет возвысили дисканты, слегка дрожавщие то ли от нервов, то ли от подавляемой радости, и на языке, который в Англии считается древнегреческим, призвали непосвященных удалиться. Армстронг, получивший предварительно приказы от сэра Рудри, пошел к дороге. Там, на ровной площадке за воротами, открывавшими доступ к руинам, были расстелены спальные мешки для тех, кому предстояло их занять.
Статую Иакха, изображавшую юношу в гирляндах и с факелом в руке, поставили лицом к молящимся, занявшим расположенные рядами сиденья Зала. Сэр Рудри в присутствии Рональда Дика, своего сына и Александра Карри торжественно зажег факел в руке бога, распевая при этом какую-то молитву.
Кэтлин, Миган и миссис Брэдли с мальчиками пошли к спальным мешкам. Кеннет и Айвор, возбужденные атмосферой бивака, вскоре залезли в мешки, но Стюарт сперва подождал, пока миссис Брэдли расстелет свой мешок возле стены, сядет и прислонится спиной к камням, а потом подошел и тихо сел рядом. Миган и Кэтлин, в недоверии к этим спальным приспособлениям, поместили свои мешки рядом и легли не в них, но на них, обняв друг друга в поисках тепла и уверенности.
Стюарт, обхватив руками колени, вдруг сказал:
— Ветер переменился. Вы заметили?
— Нет, деточка.
— Мы бы увидели возвращение того корабля, если бы не было так чертовски темно.
— Он мог и не вернуться, детка.
— Я думаю, он вернется.
— Интересно, почему ты так думаешь.
— Ну, вот вы помните, какую мы шутку задумали. Не может быть, что нас какой-нибудь болван подслушал и перехватил идею? Постарше нас и с деньгами.
— Что ты хочешь сказать, деточка?
— В общем, ничего. Я просто подумал, что этот корабль как-то странно появился — после того, что мы задумали.
— Расскажи мне все, — твердо потребовала миссис Брэдли.
— Да я не знаю. Но Кэтлин нервничает. Это же видно, правда?
— Да, я заметила. И знаю причину.
— Ага, — сказал Стюарт, понизив голос. — Я понимаю, что вы имеете в виду, и это все каникулы нам порушит. Она действительно глупая. Когда мы были в Эдинбурге, там был один тип, но старый Карри не смог его приструнить.
— Понимаю. Ты хочешь мне сказать, что молодой человек Кэтлин последовал за ней в Грецию?
— На том же пароходе. Я его один раз заметил. Почти все время я был в машинном отделении и увидел его на третий день. Но никому не сказал. Он из университета, и у его семьи небольшая ферма. Они из Барры, но больше там не живут. На каникулах он в основном работает, чтобы оплатить свое образование и прокормиться — они жуть до чего бедны, но он чертовски хороший парень, и у него есть дядя в Канаде, который ему когда-нибудь оставит немного денег.
— К чему ты меня подводишь, Стюарт?
— Ну, я думаю, что этот парень где-то за нами следует, и знаю, что они с Кэтлин однажды виделись в Афинах на трущобном таком рынке, где фрукты продают.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!