Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди
Шрифт:
Интервал:
– И что он мне сделает? – я засмеялся. – Убьет? Это будет неравноценный обмен. Я не слишком потеряю в годах, зато выиграю в теле. Он выше и сильнее меня. Представляю, что скажет секретарь Окада, когда я в облике этого Рикарду-доно явлюсь на службу!
Черные вороны тоже засмеялись.
– Они поняли меня? – удивился я.
– Нет, господин. Они решили, что вам показался смешным их вопрос. Я еще не перевел его вам. Узнав о месте вашей службы, дон Филипп спросил, не мешает ли вам ваша молодость бороться с кознями дьявола? «В святой инквизиции нет столь юных монашков, – сказал он. – А если даже и есть, то их берегут для особой работы.» Он всегда был похабником, господин.
– Козни дьявола?
– Так они называют фуккацу, господин.
– Скажи им, что молодость – недостаток, от которого легко избавиться. Достаточно подождать, и вот ее нет. Здравый же смысл – добродетель, которую не купишь на рынке.
Мигеру перевел. Толстяк зашелся хриплым хохотом, хлопая себя ладонями по ляжкам. Старший ворон улыбнулся, младший положил руку на кинжал.
– Дон Филипп говорит, что вы рассудительны не по годам. Он восхищается вашим начальником, который рассмотрел ваш талант под незрелой оболочкой. Вам не стоит обижаться, господин.
– Я не в обиде. Спроси у них, впервые ли они посещают Чистую Землю?
Они тарахтели долго. Временами я кивал, явно невпопад, и Мигеру подавал мне знаки: сейчас, уже заканчиваем!
– Не впервые, – наконец повернулся он ко мне. – Ван Дер Глост посещает такие празднества в третий раз, дон Филипп – во второй. Первый раз здесь только дон Рикардо. Таких, как я, они тоже видели. Я имею в виду каонай в рыбьих масках.
Слуги дознавателей, отметил я. Выходит, праздники, сходные с нынешней Фукугахамой, уже имели место раньше. Мы с господином Сэки – не первые дознаватели, кто побывал тут со своими слугами. Значит, на праздники всегда приглашают дознавателей из ближайшего города. И все потом молчат о том, что здесь увидели.
«Где-то там, – вспомнил я слова инспектора Куросавы, произнесенные им за миг до убийства Тэнси, – сидит на лотосе будда Амида. Делами фуккацу, как бы они ни были скрытны или неприятны, должна заниматься служба Карпа-и-Дракона. Вдруг будда разгневается, если я отстраню вас от дела, которое предписано вам изначально? Я решил не рисковать.»
Похоже, не только инспектор решил не рисковать расположением будды Амиды – даже если и пришлось рискнуть разглашением тайны, в чем бы она ни заключалась.
– Они говорят, – закончил Мигеру, – что им по душе варварские забавы.
– Варварские?!
– Жителей других стран, господин. Кроме того, здесь они имеют возможность заключить выгодные контракты. Законы законами, карантины отдельно, а деловые люди всегда найдут общий язык и возможность набить карманы золотом.
– Кто их пригласил?
– Министр Фудзивара, господин.
– Ты тоже наезжал к нам? При жизни, когда был капитаном?
– Нет, господин. Я ничего не знал о таких связях. Полагаю, ко мне боялись обращаться с подобными предложениями. У меня был скверный характер и быстрая шпага.
Я посмотрел на младшего ворона.
– По-моему, – сказал я, – у Рикарду-доно тоже скверный характер и быстрый меч.
– Да, господин. Но это совсем другое дело.
– Спроси у них, не боятся ли они заразиться даром будды Амиды? Подхватить метку злого духа? Мало ли, вернутся на борт, убьют кого-нибудь, а тут раз – фуккацу!
Когда Мигеру перевел варварам мой вопрос, они снова разразились громким смехом. Со стороны могло показаться, что мы – лучшие друзья.
– Нет, господин, они не боятся. Дон Филипп сказал: здравомыслящий человек не верит во всякую чепуху. Дьявол, если захочет, найдет нас и в Севилье. Ван Дер Глост добавил, что польза без риска невозможна. А дон Рикардо…
Мигеру замялся.
– Что Рикарду-доно?
– Дон Рикардо сказал, что не может упустить шанс показать всяким…
– Кому?!
– Показать всяким желтым макакам, чего на деле стоит испанский идальго! Не поддавайтесь, господин, он нарочно вас бесит. Хочет спровоцировать драку.
Молодой ворон глядел на меня с вызовом. Я скорчил самую добродушную гримасу, на какую был способен.
– Ты долго говорил с ними. О чем ты мне не успел поведать?
– На кораблях не знают, где они. Команде было сказано, что капитаны плывут на другой корабль карантинной армады.
– И никто ничего не заподозрил?
– Догадываются, конечно. Но такие поездки приносят слишком большой доход, чтобы люди рискнули развязать язык. У нас говорят, золото склеивает губы. Отплыли они на шлюпках, на веслах сидели верные матросы. Затем, ближе к острову, перебрались в ваши лодки. Их ждали, господин. Все было оговорено заранее.
– Они не боятся, что ты их выдашь?
– Кому, господин? Его величеству Карлосу Второму? Карлосу Одержимому? Его величество болен падучей, ему не до мертвецов и их доносов. Адмиралу флота Антонио Газтанета? Святой инквизиции? Нет, меня они не боятся. Они спросили, где я так хорошо выучил испанский. В Мадриде, сказал я, на Пласа-Майор, еще при жизни. Они сочли это шуткой, славной шуткой. Они смеялись, я смеялся тоже. А что? Это действительно смешно.
– Тебе трудно называть меня господином? – внезапно спросил я. – Трудно, да?
– Я привык, господин. Мне надо учиться смирению.
– Господин младший дознаватель!
Кицунэ-дзару спешил ко мне со всех ног. В скоплении самураев и их слуг он лавировал с поистине обезьяньей ловкостью.
– Следуйте за мной, прошу вас!
– Тебя послал твой господин?
– Он сказал, это срочно. Вас ждут.
Ждут, оценил я. Меня или всех нас?
– Иди, я за тобой.
Инспектор с господином Сэки ждали меня там, где единственная улица Фукугахамы выходила к дальнему краю деревни. Здесь, по другую сторону площади, полоса с каймой из белого песка отсутствовала.
– Нам следует поспешить, – объявил инспектор.
Я не узнавал Куросаву. Ни намека на улыбку, ни тени благодушия. Предельная собранность, как перед боем.
– Господин первый министр желает нас видеть.
Он словно прочел мои мысли.
Ведомые инспектором, мы двинулись по улице настолько быстро, насколько позволяли приличия. Миновали дом мельника Сабуро – его тоже подновили и украсили гирляндой бумажных фонариков. Наверняка их зажгут вечером. Мне вспомнилась Тошико: дочь мельника мы забрали в Акаяму. Не бросать же девушку в мертвой деревне на поживу волкам и разбойникам? Инспектор проявил к девушке неожиданное участие, взяв ее к себе в услужение.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!