Творец - Яна Икрамова
Шрифт:
Интервал:
– Выпьем за нашу встречу, господин барон.
– Но я не…
– Вы правы, мы ведь родня, я буду называть вас по имени. Выпейте со мной, дорогой Велиэр.
Я бы встал и возмутился, но как раз в этот момент услужливый парень поставил передо мной тарелку ароматного супа. Мой усталый желудок жалобно заурчал, и я, плюнув на всю происходящую ерунду, крепко схватил бокал с вином.
– За вас, – бодро выдал я и, опрокинув бокал одним махом, взялся за ложку. Суп был невероятно вкусным.
Моя выходка ни в коей мере не смутила мою прекрасную собеседницу. Ее лицо ни на миг не изменило вежливо-глянцевого выражения. Она в столь же легкой манере продолжала непринужденно болтать, умудряясь при этом есть. Не знаю, как это у нее выходило, но она успешно покончила с супом, горячим и десертом, ни разу не подавившись, не шамкая, не бормоча с набитым ртом. И при всем том она так и не дала мне за весь обед вставить ни единого слова. Впрочем, вру, один раз я успел сказать «ага».
– Дорогой мой Велиэр, разумеется, вам известно о грядущем чудесном событии – свадьбе короля, и все мы определенно находимся в предвкушении этого празднества.
Разумеется, ничего подобного мне известно не было.
– Мне, как герцогине Ледесса, надлежит прибыть ко двору. Я и так задержалась здесь, в замке, сверх всякой меры. Но ваше послание растрогало меня, и я дожидалась только вас. Поверьте мне, судьба моей семьи для меня всегда стоит на первом месте. Я, несомненно, буду счастлива посодействовать в вашем деле. Вам давно стоило сообщить мне о том, что ваша сестра находится в столь затруднительном положении. Но не волнуйтесь теперь. Мы непременно отыщем ей достойного мужа. Я уверена, что девица такого благородного происхождения не останется старой девой. Я читала в вашем письме, что мужчины находят ее непривлекательной. Что она крупна в плечах, не обладает нежной девичьей бледностью и вольна в суждениях. Насколько мне известно, именно ее силами держится ваше имение. Ваша сестра невероятно сильная и мужественная девушка. Будьте спокойны, у нее будет достойный муж. Возможно, я смогу найти для нее и место при дворе. Вы верно поступили, приехав ко мне.
Я задумался. Выходило, что хозяйка принимает меня за какого-то барона, приехавшего искать мужа для не очень симпатичной сестры. Любопытно, что будет, когда ее ошибка раскроется? Если только… Если только вся эта сцена не напоказ. Что, если эта красивая герцогиня прекрасно осведомлена о том, кто я в действительности? Быть может, это какой-то тест? Или она просто не хочет во всеуслышание объявлять о моем появлении? Это логично. История с бароном откуда-то из дальних деревень вообще-то была весьма кстати. Хотя бы как временное прикрытие.
Закончив обед, красавица поднялась, не дожидаясь, пока я дожую чрезвычайно вкусную сдобу. Мне пришлось спешно вскочить, чтобы не выглядеть идиотом. Хотя, наверное, я все равно смотрелся по-дурацки, ведь второпях я засунул булку в рот целиком и со стороны, вероятно, напоминал запасливого бурундука.
Хозяйка все в той же слегка снисходительной манере продолжала вещать обо всем подряд. Я успел выслушать краткую историю ее семьи, преимущественно по женской линии, поскольку барон, за которого меня здесь принимали, очевидно, был сыном двоюродной сестры матери герцогини. Мне также провели небольшую экскурсию по замку и предложили выпить чаю в библиотеке.
Помещение библиотеки поразило меня до глубины души. Огромные стеллажи уходили куда-то ввысь, к потолку. Стены, пол, сам сводчатый потолок, стеллажи были деревянными. В воздухе стоял запах дерева и книг. Я постарался как можно глубже вдохнуть, чтобы насладиться им. Это место определенно стоило того, чтобы оказаться здесь. Оно было пропитано запахом знаний, накопленных за многие века. Меня заинтересовала система расстановки книг: на нижних полках стояли самые большие, чуть ли не метровой высоты тома, а ближе к потолку на узких полочках теснились совсем крохотные книжки. Я даже ощутил некоторый трепет, предвкушая возможность изучить каталоги книг в этой библиотеке. Могу поклясться, здесь найдутся самые невероятные произведения.
Слегка увлекшись созерцанием соблазнов, я не заметил, как слуга, принесший поднос с чаем, удалился, негромко хлопнув дверью. Но хозяйка словно ждала этого звука.
Мгновение спустя она подскочила к двери, запирая ее на ключ. Затем что-то сделала, и я увидел, как по стенам побежали бледно-желтые искры, сливаясь между собой и образовывая некую тонкую сетку, покрывшую весь периметр стен. Я задумчиво посмотрел вверх, пытаясь разглядеть, закрыла ли странная сеть потолок.
– Хм, – буркнула девушка рядом со мной, – вы правы, это будет не лишним.
И тотчас потолок тоже затянуло бледно-желтым.
– В пол заклинание вплетено, – предвосхищая мой вопрос, сообщила красавица.
– Значит, я теперь в ловушке? – мрачно уточнил я и уселся в ближайшее кресло.
– Вы видите сеть? – вопросом на вопрос ответила моя спутница.
– То, что вы сейчас сделали? – на всякий случай уточнил я.
– Да, – кивнула она. – Неудивительно, вы должны ее видеть, это очень близкая Странникам магия. Не хотелось бы, чтобы кто-то нас услышал.
– Значит, это не моя клетка, а только защита от прослушки? – как можно безразличнее осведомился я.
– У вас чудесное чувство юмора, – улыбнулась девушка. – Я прошу прощения за мой маленький спектакль за обедом.
Я внимательно посмотрел на нее, уж что-что, но в ее взгляде точно не было никакого раскаяния.
– Я понимаю, что вы вполне могли подыграть мне, но мне не хотелось вас утруждать.
– Если я мог, я бы подыграл, но я понятия не имею, о чем мы говорим. – Я устал играть в кошки-мышки.
Девушка слегка растерянно приподняла правую бровь, при этом став очаровательно милой. Я залюбовался.
– Кера? – задумчиво протянула она, и тут я наконец заметил, что девушка стоит в углу, подперев стену. Ее поза выражала крайнюю степень отстраненности: скрещенные на груди руки, угрюмая ухмылка, холодный взгляд.
Я вспомнил, что уже интересовался этим вопросом, но не успел его задать, и торопливо спросил:
– Так все-таки как тебя зовут?
Белокурая красавица вновь подарила наемнице внимательный взгляд.
– Ее имя Кера, не стоит ее винить, она не бывает многословна. Так уж принято у наемников, среди которых она росла.
– А мне сказала, что ее зовут Ли.
Хозяйка удивленно посмотрела на стоящую в углу девушку.
– Я не говорила, – хмуро отозвалась та.
– Но я тебя называл так все это время! – Я просто опешил.
– Ну, – мягко улыбнулась герцогиня, – разве это стоит волнений? Кера действительно когда-то откликалась на это имя. Ее зовут Кералия, так что можете называть как вам удобно.
Я смутился и понял вдруг, что говорю совершенно не о том, о чем следует. Кажется, хозяйка тоже поняла это.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!