📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураWeird-реализм: Лавкрафт и философия - Грэм Харман

Weird-реализм: Лавкрафт и философия - Грэм Харман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
и бурная» (It was a dark and stormy night) — первая фраза романа английского писателя Эдуарда Булвер-Литтона «Пол Клиффорд» (1830), часто используемая как образцовый пример избыточно цветистого и мелодраматичного викторианского слога. В честь этой фразы называется конкурс на худшее начало литературного произведения.

78

Giorgio Vasari, The Lives of the Artists, trans. J.C. Bondanella & P. Bondanella (Oxford: Oxford Univ. Press, 1998) (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих: В 5-ти томах. Μ.: ТЕРРА, 1996].

79

S. T. Joshi, H. P. Lovecraft: A Life (West Warwick, RI: Necronomicon Press, 2006), pp. 448-451.

80

Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 70 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 72].

81

Рое, Poetry and Tales, p. 600 [По Э. Черный кот. С. 283].

82

Aristotle, Poetics. In The Basic Works of Aristotle (New York: Random House, 1941), p. 1478 [Аристотель. Поэтика. С. 679-671].

83

Bill James, The New Baseball James Historical Abstract (New York: The Free Press, 2001), p. 433.

84

James, The New Bill James Historical Abstract, p. 434.

85

Poe, “The Fall of the House of Usher,” in Poetry and Tales, p. 325 [По Э. Черный кот / пер. с англ. В. Хинкиса // Там же. T. 1. С. 90].

86

L. Ron Hubbard, Battlefield Earth (Los Angeles: Bridge Publications, 1999), p. 1 [Хаббард Л. P. Поле боя — Земля / пер. с англ. О. Пономаревой. Смоленск: Русич, 1995. Т. 1. С. 3].

87

«В середине дела» (лат.) — термин, обозначающий в поэтике начало повествования с центрального эпизода фабулы (или какого-то ее поворотного момента) без предварения предысторией.

88

См. особенно: Latour, Science in Action [Латур Б. Наука в действии].

89

Latour, Science in Action, p. 43 [Латур Б. Наука в действии. С. 79].

90

Ibid., pp. 146-150 [Там же. C. 234-242J.

91

Перевод с фр. В. Левика.

92

Thomas Kuhn, The Structure of Scientific Revolutions (Chicago: Univ, of Chicago Press, 1970) [Кун T. Структура научных революций / пер. с англ. И. Налетова и др. Μ.: ACT, 2001].

93

Bram Stoker, Dracula (London: Penguin, 1994) [Стокер Б. Дракула / пер. с англ. H. Сандровой // Стокер Б. Граф Дракула, вампир. Μ.: ЭКСМО; СПб.: Домино, 2004. С. 5-392].

94

S. T. Joshi, H. P. Lovecraft: A Life, p. 500.

95

Harman, “On the Horror of Phenomenology: Lovecraft and Husserl,” p. 340 [Харман Г. Ужас феноменологии. С. 183].

96

«Гнусный» («infandous») примерно означает «слишком одиозный даже для того, чтобы быть упомянутым».

97

Sigmund Freud, Beyond the Pleasure Principle, trans. G. Richter (Peterborough, Canada: Broadview Press, 2011) [Фрейд З. По ту сторону принципа наслаждения; Я и Оно; Неудовлетворенность культурой. СПб.: Алетейя, 1998].

98

Американская идиома «jumping the shark» обозначает попытку производителей теряющего популярность сериала исправить положение путем неожиданных и неудачных решений. Фраза вошла в обиход после одного из эпизодов ситкома «Счастливые дни» (1974-1984), в котором персонаж осуществил буквальный прыжок через акулу.

99

Zizek, The Parallax View, ρ. 12 [Жижек С. Устройство разрыва — в русском переводе цитируемый фрагмент отсутствует].

100

Задача этого вымышленного отрывка не в том, чтобы высмеять вводные руководства по различным философам (одно из которых посчастливилось написать и мне: Heidegger Explained: From Phenomenon to Thing. Chicago: Open Court, 2007). Этот отрывок бросает вызов представлению о том, что вводные руководства должны состоять из списков положений доктрины, то есть пропозиций, которые считаются содержанием философии, — эта точка зрения совсем не учитывает оттенки смысла и общую стилистическую атмосферу рассматриваемой философии.

101

Harman, The Quadruple Object, Chapter 9 [Харман Г. Четвероякий объект. С. 125-1351.

102

Harman, Guerrilla Metaphysics, pp. 116 ff.

103

Английское слово «man» означает и «человек» и «мужчина». Гендерно-нейтральный язык предлагает использовать синонимы «person» (человек, личность, особа) и «individual» (индивидуум, человек).

104

См.: Harman, The Quadruple Object, pp. 99-102 [Харман Г. Четвероякий объект, С. 100-103].

105

Ibid. [Там же].

106

Ibid. [Там же].

107

Ibid. [Там же].

108

Одно из интересных исследований: Steven Nadler, Spinoza: A Life (Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press, 2001).

109

В абсолютистской Франции королевский приказ об аресте, в который можно было вписать имя любого человека.

110

Brooks, The Well Wrought Urn, p. 196.

111

К. Брукс анализирует стихотворение Донна в эссе «Язык парадокса», где утверждается, что парадокс — естественный способ выражения для поэта; в случае «Канонизации», в которой воспевается парадоксальная профанно-сакральная любовь — единственно возможный способ (подробнее см.: Brooks С. The Language of Paradox // Brooks C. The Well Wrought Um: Studies in the Structure of Poetry. London: Dobson Books Ltd, 1960. P. 3-20). Г. Харман отмечает, что инструментом Донна становится не парадокс вообще, а его конкретная, «специфическая» разновидность с определенным содержанием, которое невозможно полностью устранить из рассмотрения.

112

См., напр.: «Отношения между всеми составляющими, вне всяких сомнений, должны быть органическими. Однако остается очень серьезный вопрос о том, получают ли приоритет составляющие, поддающиеся пересказу» (Brooks, The Well Wrought Urn, p. 200).

113

Ibid., p. 196.

114

Ibid., p. 198.

115

Ibid., p. 205.

116

Ibid., p. 203.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?